Revêtir; mettre (un vêtement).
Le verbe ἐνδύω décrit l’action d’enfiler ou de revêtir : faire passer quelqu’un d’un état “non couvert” à un état “revêtu”. Dans Mc 15,17, l’objet (manteau) et la scène (moquerie) fixent le sens : les soldats habillent Jésus pour tourner en dérision sa royauté. La logique narrative est ironique : un geste d’honneur (revêtir) devient geste d’humiliation. Le verbe rend l’action concrète et visible, sans expliquer longuement l’intention; c’est la scène qui la révèle. Ainsi, “revêtir” sert à montrer la honte infligée au roi véritable.
Le vêtement, dans l’AT, touche à l’honneur et à la dignité : couvrir la nudité, donner un vêtement, c’est restaurer; déshabiller ou vêtir pour se moquer, c’est humilier. Les récits de royauté utilisent aussi le vêtement comme signe de statut (manteau, robe). Dans la passion, revêtir Jésus d’un manteau “royal” par dérision inverse les signes : la royauté est raillée, mais Dieu accomplit son dessein. L’arrière-plan biblique de la honte publique du juste et du serviteur souffrant donne du poids à ce geste : humiliation visible, mais fidélité jusqu’au bout. Le co-texte porte aussi l’idée de “revêtir” symbolique (justice/salut), mais ici l’usage est d’abord concret et cruel.
On peut lire l’acte comme simple détail. Le récit le place dans une stratégie de moquerie : on “habille” Jésus pour le ridiculiser. Comprendre la charge d’humiliation aide à lire la scène : pouvoir violent + dérision, et Jésus qui endure. Le mot reste concret, mais il sert une théologie du renversement : la vraie royauté passe par l’abaissement.
Dans Marc 15, 17, le verbe ἐνδύω décrit l’action de placer un manteau sur Jésus pour souligner la moquerie qui l’accompagne. Il exprime ici le fait de revêtir littéralement un vêtement dans un contexte d’humiliation.
Dans Mc 15,17, le verbe décrit l’action de revêtir Jésus (manteau) dans la scène de moquerie.
Spiritualiser sans indice; oublier la scène (dérision).
Souvent littéral (mettre un vêtement), parfois figuré selon contexte.
dépouiller; dévêtir; rester nu (selon contexte)
revêtir; habiller; mettre
revêtir
Mc 15,17; Lc 15,22 (exemple)
G1746
ἐνδύω
endyō
Vérifier si c’est littéral (vêtement) ou figuré (revêtir une identité). Dans Marc, le contexte passion/dérision impose souvent le sens littéral. Règle : repérer l’objet (manteau, vêtement) et le but (humiliation / couvrir).
Mc 15,17 : revêtir Jésus d’un manteau pour se moquer; nuance = humiliation/derision.
Registre concret/narratif : action d’habiller/couvrir quelqu’un. Dans la passion, peut marquer la dérision (revêtir Jésus d’un manteau) et souligne l’humiliation publique.