🩸

perte — ῥύσις — rhusis

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Perte/écoulement; flux (ici : perte de sang)

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans la péricope, le mot sert d’ancrage factuel : la femme a une “perte” depuis douze ans, ce qui explique l’urgence et l’isolement. La narration met la condition au premier plan (durée + incapacité de trouver une solution), puis montre un renversement immédiat au moment du toucher : le flux s’arrête. La logique est donc : état chronique → action discrète → guérison instantanée → révélation publique. Le grec garde un terme concret (écoulement) qui empêche de spiritualiser : la restauration de Jésus est tangible. Enfin, la condition devient le contexte de la foi : la femme vient à Jésus précisément à cause de cette perte, et Jésus relie le salut à la foi, pas au mécanisme du contact.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan biblique, une perte de sang est liée aux questions de pureté/impureté (corps, sang, vie) et donc à l’accès social et cultuel. Sans faire d’historique détaillé, le lecteur biblique comprend que cette condition peut isoler : on vit “à part”, on évite les contacts, on est privé de certaines formes de participation. Ainsi, la “perte” n’est pas seulement médicale : elle touche la place dans la communauté et la dignité. Le récit lucanien montre alors une restauration d’alliance : Jésus ne se contente pas d’arrêter le flux, il appelle la femme “fille” et lui donne la paix, signe de réintégration. L’image biblique dominante est le relèvement : Dieu voit l’affligé, retire la honte, et redonne une place. La guérison devient un signe de la visitation de Dieu qui restaure le peuple, non seulement dans le corps, mais aussi dans la communion.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Lecture occidentale spontanée : “perte de sang” = détail médical, ou simple prétexte au miracle. Le texte en fait une clé : une souffrance longue, objective, qui a probablement isolé la femme et l’a poussée à agir en secret. Clarification : la foi n’est pas une superstition; la femme touche Jésus comme acte de confiance, et Jésus l’amène à sortir de l’anonymat pour recevoir une parole publique de paix. Le mot “perte” rappelle que Jésus répond à des détresses concrètes, pas à des idées. Il aide aussi à éviter un contresens : la guérison ne dépend pas d’un vêtement “magique”, mais de la personne de Jésus et de sa parole. La péricope est donc une restauration complète : corps, relation, paix.

Courte description — (aide remplissage)

Nom : “écoulement / perte”. Dans Lc 8, la « perte de sang » décrit une affection chronique, source d’impureté et d’exclusion, que Jésus restaure.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Lc 8,43–48, la “perte de sang” est une souffrance qui dure “depuis douze ans”. Elle explique la démarche discrète de la femme et la tension du récit : toucher Jésus au milieu de la foule alors qu’elle est fragilisée et probablement exclue. Jésus la rétablit publiquement en lui parlant de paix.

Pièges lexicaux

Ne pas minimiser le terme (“petit problème de santé”) : le récit insiste sur la durée et la gravité. Ne pas moraliser automatiquement la maladie : le passage montre une détresse réelle, pas une accusation de faute personnelle. Ne pas oublier l’arrière-plan d’impureté possible : cela explique l’anonymat et la peur.

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

guérison; arrêt du flux; purification; intégrité (rétablie)

Synonymes / proches (FR)

écoulement; flux; hémorragie; perte (de sang)

À ne pas confondre avec…

αἷμα (G129) = sang (substance) : ῥύσις décrit le flux/écoulement. ῥέω (verbe “couler”) : idée générale de couler, pas la condition décrite ici.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

perte

Versets clés (liste)

Lc 8,43–44 (perte de sang, 12 ans)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4511

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

rhusis — « rou-sis » (approx.)

Translit. — NOYAU

rhusis

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
Grâce
Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre médical et corporel (saignement chronique), avec un arrière-plan cultuel : une perte de sang rendait la personne rituellement impure et socialement mise à l’écart. Le mot sert donc à décrire un besoin réel de restauration et de réintégration.

⚙︎ Péricopes (miroir technique)