🌊

vague — κῦμα — kyma

Sens (principal)

Vague; flot (mouvement de la mer).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le grec κῦμα désigne le mouvement visible et répétitif de la mer : ce qui monte et retombe, ce qui ballotte. Dans un récit, cela sert à rendre la scène concrète (tempête, danger). Dans un discours (ex. foi/doute), la vague devient image : être entraîné d’un côté puis de l’autre. La logique est celle de l’instabilité : ce qui n’est pas ferme se laisse déplacer. Le co-texte déterminera si l’usage est narratif ou métaphorique, mais l’idée centrale reste : agitation et ballottement.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’AT, la mer et ses vagues représentent souvent une puissance indomptable pour l’homme, parfois associée au chaos, au danger et à la peur. Dieu est celui qui fixe une limite à la mer et qui maîtrise les flots : c’est un thème fort des psaumes. La vague peut aussi évoquer l’épreuve qui submerge, ou les nations agitées comme la mer. Cet arrière-plan éclaire les Évangiles : calmer la tempête renvoie à l’autorité de Dieu sur le chaos. Ainsi, “vague” n’est pas seulement un décor : elle peut porter l’idée de puissance et de limite imposée par Dieu, selon le passage.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut lire “vague” comme simple détail météo. Dans la Bible, la mer est souvent chargée d’enjeu : peur, chaos, limite, maîtrise de Dieu. Le mot aide à sentir la scène (danger réel) ou l’image (instabilité intérieure). La clé est de suivre le passage : tempête concrète ou métaphore du doute. Garder cette nuance évite de sur-spiritualiser ou de banaliser.

Courte description — (aide remplissage)

Nom : vague, flot. Décrit le mouvement de l’eau; peut servir d’image d’instabilité selon le passage.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Utilisé pour décrire la mer agitée (tempête) et, selon passages, pour illustrer une instabilité (être ballotté comme une vague).

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

vague; flot; houle

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

vague

Versets clés (liste)

Mt 8,24; Jc 1,6

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2949

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

κῦμα

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

kyma

Vérifiable
Champs sémantiques
FoiRoyaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : vague au sens concret (mer agitée). Option B : vague au sens figuré (instabilité, agitation intérieure) si le passage l’emploie ainsi. Le co-texte tranche : scène de mer/tempête → A; discours moral sur l’instabilité → B. Sans indice figuré explicite, garder A : mouvement réel de l’eau.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre mer/tempête : puissance des éléments, agitation, instabilité. Peut aussi soutenir une image d’inconstance (être ballotté) selon le co-texte. Le passage précise si la vague est décor narratif ou métaphore morale.