🔎

marché — ἐμπόριον — emporion

Sens (principal)

Lieu de commerce, marché / maison de commerce (marchandises).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le mot désigne un espace de commerce; dans Jean 2, il s’insère dans une structure d’action : présence de vente → parole/ordre de Jésus → expulsion. La logique est contrastive : lieu destiné au culte devient lieu de transaction. Le terme sert à rendre concret ce qui doit être corrigé : l’introduction d’un “univers marchand” dans l’espace du Père.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Le Temple est lieu de rencontre avec Dieu; l’AT combat la confusion entre culte et injustice (commerce oppressif, profanation). L’arrière-plan sémitique montre que Dieu refuse un culte qui se mélange avec exploitation. Jean met Jésus comme prophète‑roi : purifier l’espace d’alliance, rétablir la sainteté et la vérité du culte.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Risque moderne : réduire le texte à “Dieu n’aime pas l’argent”. Le passage vise plus précisément la profanation d’un lieu et l’inversion des priorités (commerce au centre). Clarification : ce n’est pas une condamnation de toute économie, mais une dénonciation d’un système religieux qui traite la relation à Dieu comme marchandise.

Courte description — (aide remplissage)

Nom : marché / lieu de commerce.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Désigne un lieu de commerce/marché (activité marchande).

Pièges lexicaux

Rester descriptif : le mot désigne un lieu/activité de commerce dans le récit.

Usage biblique (mini)

Terme concret lié au commerce/vente.

Antonymes / contrastes (FR)

(aucun direct)

Synonymes / proches (FR)

marché; lieu de commerce

À ne pas confondre avec…

ἀγορά (place du marché) : autre terme possible; ici vérifier la forme utilisée dans le passage.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

marché

Versets clés (liste)

Jn 2,16

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1712

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

em-po-ri-on (approx.)

Translit. — NOYAU

emporion

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Règle : identifier si le texte parle du lieu (marché) ou de l’activité commerciale (commerce). Le co-texte (acheter/vendre, marchandises) détermine la nuance; éviter d’en faire une “métaphore” sans indice.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Terme concret : lieu associé à des échanges marchands. - Peut être traduit “marché” ou “commerce” selon la phrase.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre économique/commercial : achat, vente, échanges, lieu de négoce. Le mot désigne un espace de commerce (marché/maison de commerce) dans un cadre concret.