🌵

sécher / se dessécher — ξηραίνω — xērainō

Sens (principal)

Sécher; dessécher; rendre sec.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le verbe ξηραίνω décrit un processus visible : ce qui était vivant et souple devient sec, figé, inactif. Dans Marc, la logique narrative distingue (1) un état (main desséchée) et (2) un résultat (figuier desséché après la parole de Jésus). Le mot sert donc à poser une observation concrète, puis à en faire un point de contraste : restauration (guérison) ou signe (jugement/foi). On évite de confondre les scènes : même verbe, mais fonctions différentes. La structure est : dessèchement → incapacité/fin de vitalité → intervention (guérison ou parole prophétique) → enseignement.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’AT associe souvent le “dessèchement” à la disparition de la vie et de la bénédiction : l’herbe se fane, l’arbre se dessèche quand la source manque. C’est aussi une image de jugement (le figuier stérile, la terre desséchée) et de faiblesse humaine (“chair” qui se fane). À l’inverse, la bénédiction est décrite comme un arbre planté près des eaux. Cet arrière-plan éclaire Marc : la main desséchée appelle compassion et restauration (Dieu rend la vie), tandis que le figuier desséché résonne comme un signe prophétique (stérilité/jugement) et une leçon sur la foi. L’image est donc fortement “vie vs sécheresse”, “bénédiction vs stérilité”.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut lire “dessécher” comme un simple détail médical ou botanique. Dans la Bible, c’est souvent un langage de vitalité : ce qui se dessèche perd sa capacité d’agir et de porter du fruit. Cela aide à entendre le contraste entre restauration (la main retrouve sa fonction) et avertissement (le figuier stérile). Garder le contexte évite deux excès : moraliser la maladie ou banaliser le signe prophétique. Le passage décide si l’accent est compassion, jugement, ou enseignement sur la foi.

Courte description — (aide remplissage)

Dans les récits de Marc, ξηραίνω désigne le dessèchement : la main paralysée que Jésus restaure et le figuier qui se fane comme signe d’un enseignement.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Marc, ξηραίνω signifie dessécher : soit l’état d’une main (Mc 3) que Jésus restaure, soit le figuier (Mc 11) comme signe et leçon.

Pièges lexicaux

Ne pas mélanger les deux scènes : la main desséchée = compassion/guérison; le figuier desséché = signe + enseignement sur la foi.

Usage biblique (mini)

Dans Marc, décrit une main desséchée (guérison) et le figuier desséché (signe).

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

dessécher; sécher; flétrir

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

sécher

Versets clés (liste)

Mc 3,1; Mc 11,20

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3583

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

xērainō

Vérifiable
Champs sémantiques
FoiRoyaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Identifier si c’est maladie (main desséchée) ou nature (figuier desséché). Dans Marc, les deux existent. Règle : repérer le sujet (main, arbre).

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Mc 3 : état de faiblesse; Mc 11 : résultat d’une parole prophétique, enseignement sur la foi/prière.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre dessèchement/vie : perte de vitalité (membre) ou flétrissement (plante). Dans Marc, sert au miracle de guérison (main) et au signe du figuier (jugement/foi).