🔎

nourriture — σιτομέτριον — sitometron

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

portion de nourriture ; ration mesurée

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

σιτομέτριον (sitometrion) désigne une portion de nourriture mesurée : une ration, une part déterminée. Le mot combine l’idée de grain/nourriture (sitos) et l’idée de mesure (metron). Sa logique est donc celle d’une distribution réglée : donner une quantité juste, adaptée, ni aléatoire ni excessive. Le terme souligne que nourrir n’est pas seulement posséder de la nourriture, mais la répartir avec ordre. Le garde-fou est de ne pas transformer ce mot en simple “nourriture” vague. La nuance importante est la mesure : une portion. Cela implique une responsabilité : la portion correspond à un besoin, et la mesure suppose une justice. Ainsi, sitometrion renvoie à la gestion concrète des ressources : la nourriture doit être donnée, et donnée correctement. Le mot évoque aussi une régularité : une ration se donne selon un rythme, selon un ordre, selon une convenance. Même quand le contexte biblique l’utilise de façon imagée, le terme reste très concret : il parle du quotidien d’une maison où l’on sert et où l’on nourrit. La mesure, dans ce mot, peut aussi suggérer la sobriété : on ne donne pas selon l’arbitraire du pouvoir, mais selon ce qui est dû. Ainsi, σιτομέτριον est un mot de responsabilité concrète : une nourriture partagée, une portion donnée, une justice de distribution. Il rappelle que la fidélité se voit dans des actes simples : donner la part, au lieu de garder pour soi. Le mot insiste donc sur l’ordinaire : une ration mesurée, signe d’une gérance fiable. Dans la langue biblique, cette précision aide à garder une foi incarnée : la vie juste se traduit en portions données, pas seulement en intentions.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible pense souvent la justice en termes concrets : nourriture, part, mesure, distribution. Les récits de la manne, par exemple, mettent en avant une portion quotidienne : assez pour le jour, sans accumulation anxieuse. Cette mémoire donne du relief à un mot comme σιτομέτριον : une ration mesurée renvoie à une sagesse de subsistance, où l’on reçoit et où l’on partage. La pensée biblique valorise aussi l’équité : donner à chacun sa part, sans favoritisme. La mesure devient un signe de justice, parce qu’elle empêche l’abus et l’injustice. Le mot de vie auprès de Dieu, pour un lecteur moderne, est que la foi biblique n’est pas seulement un discours : elle se reconnaît à une distribution juste du nécessaire. Cela reste descriptif : le vocabulaire des portions montre un monde où la responsabilité se mesure par des gestes simples et réguliers. La portion au bon moment évoque également la sagesse : savoir quand donner, ne pas négliger. Dans l’univers biblique, nourrir appartient aux devoirs fondamentaux de la maison; manquer ce devoir est une faute. Ainsi, σιτομέτριον rappelle que Dieu s’intéresse au quotidien : au pain, à la part, à la justice du service. Pour un lecteur occidental moderne, cela corrige une spiritualité qui resterait abstraite : la Bible parle aussi en termes de rations et de parts. Le mot de vie auprès de Dieu est donc une sobriété : prendre au sérieux les gestes concrets de justice et de soin, parce qu’ils rendent la fidélité visible.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Un lecteur occidental moderne peut entendre “nourriture” de façon vague, ou imaginer une symbolique immédiatement spirituelle. σιτομέτριον est très précis : c’est une ration mesurée. La clarification est que le mot insiste sur la quantité juste : une portion. Il met donc l’accent sur la régularité et l’équité, plutôt que sur l’abondance. Un contresens moderne serait de lire ce terme comme une simple « ressource » sans dimension morale. Or, dès que la mesure est impliquée, une question surgit : est-ce adapté, juste, proportionné ? Le mot décrit une distribution réglée, pas un don arbitraire. Un autre contresens est de dissoudre le mot dans une métaphore (“nourriture = tout et n’importe quoi”). La correction est de rester concret : une part de nourriture. Cela rend le vocabulaire biblique étonnamment proche du quotidien : quelqu’un doit donner une portion à d’autres. Pour la compréhension moderne, ce mot est utile parce qu’il montre que la responsabilité peut se traduire par des gestes simples mais mesurables : donner la part, pas seulement avoir de bonnes intentions. Il rappelle aussi que la gestion implique une justice de distribution : une mesure égale, un besoin reconnu, une portion adaptée. Dans un monde moderne de surconsommation ou de pénurie, la notion de ration mesurée retrouve une pertinence descriptive : la mesure protège de l’excès et du manque. Ainsi, σιτομέτριον est un mot concret qui met en avant l’idée de portion juste, donnée régulièrement, au lieu d’une nourriture indéfinie.

Courte description — (aide remplissage)

La “portion” de nourriture donnée au bon moment : image d’intendance fidèle (Lc 12).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Lc 12,42 : portion mesurée de nourriture que l’intendant doit distribuer au bon moment.

Pièges lexicaux

Ne pas aplatir en “nourriture” sans la nuance de mesure/distribution : l’image porte sur la fidélité dans la gestion. Ne pas tirer une application homilétique directe : rester descriptif du rôle d’intendant.

Usage biblique (mini)

Portion/ration mesurée de nourriture. Dans Lc 12,35–48, l’intendant fidèle donne la portion au temps convenable : image d’un service juste, régulier et adapté.

Antonymes / contrastes (FR)

privation, famine, désordre (dans la distribution)

Synonymes / proches (FR)

ration, portion, part, nourriture (mesurée)

À ne pas confondre avec…

σῖτος — grain (plus général) ; ἄρτος — pain (autre image)

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

nourriture

Versets clés (liste)

Lc 12,42; Mt 24,45

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4620

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

σῖτος + μέτρον (portion mesurée).

Prononciation — (aide remplissage)

si-to-me-tron

Translit. — NOYAU

sitometron

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
Justice
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : nourriture en général ; Option B : ration/portion distribuée (mesure). En Lc 12,42, l’indice est la scène d’intendance : le maître établit un économe « pour leur donner la nourriture au temps convenable ». Le mot renvoie à une distribution régulière et adaptée : on retient l’option B, une portion mesurée (ration), pas un concept vague de nourriture.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Lc 12,42 : Option A/B. Le contexte d’intendance (donner, temps convenable) impose l’option B : ration/portion mesurée, distribution régulière.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre domestique et économique : gestion d’une maison, répartition des provisions, service du personnel. Dans Lc 12, ce registre illustre la responsabilité : donner la part juste, au moment juste.

✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune