🧥

revêtir — περιβάλλω — periballo

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Revêtir; jeter autour; entourer

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le verbe sert souvent de pivot narratif : on revêt quelqu’un et cela change immédiatement son statut visible (honneur, honte, restauration). Dans Lc 15, “revêtir” la plus belle robe exprime la restauration du fils : l’action rend la grâce visible. Dans les scènes de Passion, revêtir Jésus d’un manteau peut exprimer moquerie. Le grec montre donc que l’habillement est un langage : ce qu’on met autour d’une personne signale ce qu’on lui attribue. Ainsi, περιβάλλω relie geste concret et signification relationnelle : honorer, couvrir, ridiculiser, restaurer.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’arrière-plan biblique utilise l’habit comme langage d’alliance : vêtements de fête, vêtements de deuil, vêtements sacerdotaux, “revêtir” la justice ou le salut comme image. Dieu couvre, purifie, restaure. Ainsi, un geste de vêtir peut signifier accueil, pardon, ou mise à part. Dans la parabole du fils prodigue, cela résonne fortement : revêtir = réintégrer dans la maison. L’image dominante est donc la couverture qui restaure l’honneur et l’appartenance, par grâce.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut voir “revêtir” comme un détail de costume. Dans la Bible, c’est souvent un acte qui parle : on rend visible un statut (restauration, honte, pureté). Clarification : il faut regarder qui revêt qui, de quoi, et pourquoi — c’est le co-texte qui donne la portée. Le contresens est d’ignorer la signification narrative (restaurer ou se moquer). Le mot aide donc à lire les gestes concrets comme un langage relationnel : la grâce (ou la honte) devient visible.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : jeter autour / revêtir (mettre un vêtement), entourer. Le co-texte précise si l’action est littérale (vêtement) ou figurée (entourer, envelopper).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Le co-texte fixe l’objet : vêtement, manteau, couverture, ou action d’entourer. Le verbe décrit une action (mettre autour), souvent visible et rapide (jeter un manteau).

Pièges lexicaux

Distinguer l’action (περιβάλλω) de l’état (περίκειμαι). Ne pas forcer un sens figuré si le passage parle d’un vêtement concret (robe, manteau).

Usage biblique (mini)

Très fréquent pour revêtir/un vêtement (robe, manteau), mais aussi pour parler d’être “revêtu” au sens figuré (pureté, salut) selon contexte.

Antonymes / contrastes (FR)

dépouiller; ôter; découvrir

Synonymes / proches (FR)

revêtir; envelopper; couvrir; entourer

À ne pas confondre avec…

περίκειμαι (être revêtu, état) ; ἐνδύω (revêtir) ; ἀμφιέννυμι (vêtir) — nuances proches.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

revêtir

Versets clés (liste)

Lc 15,22; Mt 27,28; Ap 3,5

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4016

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

periballō — « pé-ri-bal-lo » (approx.)

Translit. — NOYAU

periballo

Vérifiable
Champs sémantiques
AllianceRoyaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Pour choisir, relever : (1) objet concret (robe/manteau) → sens littéral; (2) contexte symbolique (Apocalypse) → peut être figuré; (3) grammaire : action d’habiller vs état. On évite de traduire uniformément : dans Lc 15, c’est une action concrète (mettre la plus belle robe) avec portée de restauration; dans Ap 3, “revêtu” peut être image de pureté. Toujours noter l’indice textuel.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre concret d’habillement et d’enveloppement : mettre un manteau, jeter un tissu autour, entourer quelqu’un/quelque chose. Sert aussi d’image de couverture/protection selon les textes.