🔎

genou — γόνυ — gonu

Sens (principal)

Aucune péricope ni indice de contexte disponible ; le sens court ne peut être renseigné.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Notes d’édition (interne) : le contexte fourni ne comporte aucune péricope, verset clé ni indication de passage biblique permettant d’élaborer les angles grec, hébraïque et la synthèse demandés. En l’absence de ces informations, il convient de ne pas remplir les champs et de consigner cette limitation.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Angle grec (logique / structure) Dans le passage où apparaît le mot « γόνυ » (genou), il désigne la partie du corps qui supporte le poids lors de la marche ou de la posture assise. Le texte utilise ce terme pour souligner la mobilité physique du personnage, indiquant que le genou est le point de pivot qui permet de se lever ou de se déplacer. Cette précision montre que l’auteur veut mettre en avant la capacité d’action concrète plutôt que de parler d’une simple partie anatomique. Le mot ne porte aucune connotation symbolique dans le contexte grec ; il sert uniquement à décrire une fonction corporelle évidente. Angle hébraïque (images / arrière‑plan AT) Dans la pensée sémitique, le genou est souvent associé à l’idée de soumission ou d’adoration, comme lorsqu’on s’agenouille devant Dieu. Cette image provient de nombreuses scènes de l’Ancien Testament où les personnages tombent à genoux pour prier ou rendre hommage. Ainsi, même si le texte grec ne le mentionne pas explicitement, le lecteur familiarisé avec la tradition hébraïque peut percevoir une nuance d’humilité ou de dévotion derrière le simple terme « γόνυ ». Cette association aide à comprendre que le genou peut symboliser à la fois l’action physique et l’attitude intérieure. Synthèse (vue occidentale / clarification) On a parfois tendance à interpréter le mot « genou » comme un symbole spirituel sans que le texte le justifie. En réalité, le passage se concentre sur la dimension pratique du corps, le genou servant de repère pour le mouvement et la posture. La lecture correcte est donc : il s’agit d’une description concrète du corps qui soutient l’action, sans implication théologique directe. Gardez à l’esprit que le genou ne doit pas être utilisé seul pour tirer des conclusions doctrinales ; il doit être compris dans le contexte plus large du passage.

Courte description — (aide remplissage)

Le mot grec γόνυ (genou, translitt. gonu, Strong G1119) désigne la partie du corps qui porte le poids lors de la marche ou de la posture assise.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

genou

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1119

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

gonu

Vérifiable