🇬🇷

gémir / soupirer — στενάζω — stenazō

Sens (principal)

Exprime une souffrance intérieure profonde : un gémissement muet qui accompagne la détresse décrite dans le passage du Nouveau Testament (G 4727).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le “gémissement” (στεναγμός / champ lexical) exprime une souffrance intérieure qui ne se formule pas pleinement en mots. Dans une logique grecque, c’est un signe : il révèle un poids, une pression, une détresse réelle. Narrativement, le gémissement signale que l’état intérieur a franchi un seuil (la parole ordinaire ne suffit plus). Dans l’argumentation du NT, ce vocabulaire peut aussi exprimer la tension entre ce qui est et ce qui devrait être : une attente, une oppression, un désir de délivrance. La profondeur : le gémissement n’est pas seulement émotion; il peut être un langage de l’espérance au milieu de la souffrance, un “entre-deux” qui appelle une intervention.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan biblique, le gémissement est proche du cri des opprimés : l’Éternel entend. Les Psaumes donnent voix à la plainte; Dieu n’est pas indifférent. Le gémissement peut aussi être prière quand les mots manquent. La profondeur sémitique : la détresse devient relation — on se tourne vers Dieu, même sans phrase complète. Cela s’inscrit aussi dans le motif de l’exil : le peuple gémit, et Dieu prépare la délivrance. Le gémissement devient signe que la rupture est ressentie et que le cœur cherche secours.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Clarification moderne : le gémissement ressemble à ce qu’on appelle aujourd’hui un soupir profond, un “trop-plein” émotionnel. La Bible le prend au sérieux : ce n’est pas faiblesse, c’est un langage humain réel. Elle montre aussi que la prière peut être un soupir, pas seulement un discours. Pastoralement, cela console : quand on n’a plus les mots, Dieu peut entendre. Et cela invite à ne pas anesthésier la souffrance, mais à la porter vers Dieu et vers une communauté qui soutient.

Courte description — (aide remplissage)

Dans ce passage, le verbe stenazō exprime une souffrance intérieure profonde : un gémissement muet qui accompagne la détresse du personnage, soulignant une attente douloureuse d’intervention divine.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

gémir

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4727

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

stenazō

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes