🇬🇷

où — ὅπου — hopou

Sens (principal)

où (lieu; endroit)

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le mot apparaît dans une clause de but qui conclut la promesse : la finalité est l’unité de lieu. La logique du passage utilise le langage spatial (maison, demeures, place) pour dire une réalité relationnelle (être avec Jésus). “Où” joue un rôle de liaison : il connecte l’identité de Jésus (“où je suis”) à celle des disciples (“vous y soyez”). Ainsi, il donne une structure simple à l’espérance. Il n’est pas décoratif : il porte la finalité. La phrase fait du lieu une expression de communion.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan biblique, “demeurer” et “être avec” Dieu sont souvent exprimés spatialement (maison du Seigneur, présence). Dire “là où” renvoie à la notion de présence divine, pas seulement à un point sur une carte. La pensée sémitique utilise beaucoup ces images concrètes pour parler de relation d’alliance. En Jn 14, cette logique est reprise et centrée sur Jésus : être là où il est. Cela résonne avec l’espérance d’être “avec Dieu” dans les promesses bibliques. Le mot sert donc une théologie de présence.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Lecture occidentale spontanée : “où” = curiosité de lieu (“où est-ce ?”). Dans le passage, l’important est la communion : être là où Jésus est, donc être avec lui. Clarification : le texte ne donne pas un plan du lieu, il donne une promesse de présence partagée. Le langage spatial sert un but relationnel. On garde donc le sens simple : “là où” exprime l’unité de présence, pas la topographie.

Courte description — (aide remplissage)

Adverbe relatif de lieu : “où”, reliant un lieu/une destination à une phrase.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

En Jn 14,3, « là où je suis » exprime la finalité de la promesse : la communion de lieu et de présence avec Jésus.

Pièges lexicaux

Ne pas sur-interpréter en “adresse”. Le texte explicite le but : être avec Jésus.

Usage biblique (mini)

Connecte une proposition à un lieu/destination; selon le contexte, peut servir une image relationnelle (être là où…).

Antonymes / contrastes (FR)

nulle part (idée)

Synonymes / proches (FR)

où; là où

À ne pas confondre avec…

Un “où” de simple localisation neutre; une invitation à spéculer sur le lieu.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

Versets clés (liste)

Jn 14,3

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3699

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

hopou (ho-pou)

Translit. — NOYAU

hopou

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le mot est simple (“où”). Ici, le co-texte le charge : il relie le lieu de Jésus et la présence des disciples. L’indice déterminant est la clause finale : « afin que là où je suis, vous y soyez ». Donc “où” n’est pas une curiosité sur un endroit, mais une manière d’exprimer la communion. On ne fait pas de géographie du ciel à partir de ce mot; on respecte la finalité relationnelle donnée par la phrase. Le sens doit rester : identité de lieu = être avec Jésus.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre spatial au service d’une relation : “où” désigne le lieu de présence. Dans ce passage, c’est une expression de communion (“avec moi”) plus que de localisation technique.