🔎

grandir / croître — μηκύνω — mēkynō

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Allonger; prolonger; rendre plus long (croître en longueur).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

μηκύνω signifie allonger/prolonger, rendre plus long. Dans l’idée liée à Mt 6,27 (ajouter une coudée), le mot sert un raisonnement d’impuissance : l’inquiétude ne peut pas “allonger” la vie ou la stature. La logique repose sur une action mesurable (ajouter une unité) pour exposer l’illusion du contrôle : l’anxiété promet d’agir, mais ne produit rien. Le verbe met donc en relief la différence entre effort mental et puissance réelle : certaines choses ne se prolongent pas par souci. Il sert à soutenir l’appel à la confiance : puisque l’on ne peut pas prolonger par inquiétude, mieux vaut recevoir et obéir.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’idée d’allonger/prolonger (durée ou longueur) rejoint un thème biblique : la vie et les jours sont entre les mains de Dieu. L’AT dit que Dieu “allonge les jours” du juste (au sens de bénédiction) et que l’humain ne maîtrise pas le temps. Cela résonne avec l’enseignement de Jésus sur l’anxiété : on ne peut pas prolonger sa vie par le souci. L’arrière-plan sémitique ramène à la confiance : Dieu donne la mesure du temps, et la sagesse consiste à compter ses jours et vivre devant lui.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Le verbe aide à mettre en mots une réalité simple : on ne contrôle pas l’allongement de la vie. Il sert souvent à dégonfler l’illusion de contrôle et à inviter à la confiance.

Courte description — (aide remplissage)

Ici, le verbe exprime l’action d’allonger ou de prolonger quelque chose, selon le passage de Marc – c’est‑à‑dire rendre plus long en longueur ou en durée, soulignant une extension mesurable plutôt qu’une simple croissance naturelle.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Exprime l’action d’allonger/prolonger; la nuance exacte dépend du passage de Marc auquel la fiche est reliée.

Pièges lexicaux

Confondre avec “grandir” en général : l’idée est plutôt l’augmentation en longueur/durée.

Usage biblique (mini)

Employé pour exprimer l’idée d’ajouter/prolonger (souvent image sur la durée de vie).

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

prolonger; allonger; étendre

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

grandir

Versets clés (liste)

Mt 6,27 (proche : “ajouter une coudée”)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3373

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

mēkynō

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Ce verbe est rare; vérifier si l’occurrence est bien dans Marc via vos relations. Règle : ne pas inventer un contexte; garder la définition simple (prolonger).

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Quand lié à l’anxiété (Mt 6), l’idée : on ne peut pas prolonger sa vie par souci.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre longueur/durée : action d’allonger, prolonger. Utilisable pour taille ou durée selon contexte.