🇬🇷

remplir — πίμπλημι — pimplēmi

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Remplir

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

πίμπλημι signifie remplir, combler, remplir entièrement, souvent avec une nuance d’intensité : quelque chose est “plein”. Le verbe peut être employé littéralement (remplir un objet) ou figurativement (être rempli de joie, de colère, de l’Esprit). Logiquement, quand le verbe est figuratif, il décrit un état dominant : ce qui remplit influence la personne et oriente ses actions. Ainsi, être rempli de l’Esprit implique que l’Esprit gouverne la parole et l’acte; être rempli de colère implique que la colère domine. Le mot fonctionne donc comme indicateur de cause intérieure : ce qui remplit explique ce qui suit. Dans des récits lucaniens, par exemple, le remplissement de l’Esprit précède souvent une parole prophétique : la plénitude conduit à parler. Le terme peut aussi souligner le caractère soudain ou complet : on est “plein”, pas seulement touché. Ainsi, πίμπλημι sert à donner une intensité narrative et théologique : il montre une action de Dieu qui remplit, ou une passion qui envahit. En somme, le verbe décrit un remplissement qui produit un état et des conséquences : ce qui est à l’intérieur déborde, et cela se voit dans la parole et la conduite.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible utilise l’image de la plénitude pour parler de bénédiction et de présence : être rempli, c’est être comblé. La pensée sémitique associe aussi le remplissement à l’Esprit : l’Esprit de Dieu saisit, remplit, et pousse à parler ou à agir. Dans l’AT, des personnes sont remplies de sagesse pour construire, ou remplies de l’Esprit pour accomplir une mission. Cette plénitude n’est pas seulement une émotion; elle est une capacité donnée par Dieu. L’image du débordement est importante : ce qui remplit déborde, comme une coupe qui déborde. Ainsi, πίμπλημι résonne avec un imaginaire biblique où Dieu donne en abondance et où la présence de l’Esprit transforme l’homme. La pensée sémitique voit aussi la plénitude négative : être rempli de violence, de mensonge; ce qui montre que le cœur peut être “plein” de mauvais. Ainsi, le remplissement est un diagnostic : quel esprit remplit ? Dans le NT, être rempli de l’Esprit est une marque de mission et de parole. Le mot s’inscrit donc dans une vision biblique de présence : Dieu remplit pour équiper, et ce remplissement devient visible dans la parole et la vie.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

“Remplir” peut être entendu comme une simple quantité. Dans le NT, πίμπλημι décrit souvent une plénitude qui domine : être rempli de l’Esprit, de joie, ou au contraire de colère. Clarification : ce n’est pas seulement “avoir un peu”, c’est être sous l’influence de ce qui remplit. Le mot aide à lire des récits où une action suit immédiatement : la plénitude explique la parole. En prédication exégétique, πίμπλημι permet de montrer que les textes bibliques relient intérieur et extérieur : ce qui remplit le cœur se manifeste. Il corrige aussi un contresens moderne : réduire la plénitude de l’Esprit à une émotion. Bibliquement, la plénitude est souvent orientée vers une parole et une mission, vers un témoignage, vers une sagesse. Le terme souligne donc la conséquence : la plénitude produit un débordement, et ce débordement est visible dans le témoignage et la conduite.

Courte description — (aide remplissage)

Remplir : remplir (souvent « être rempli de » : joie, Esprit, etc.).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Remplir : remplir un lieu, une personne (être rempli de).

Pièges lexicaux

Limiter à émotion ; la plénitude peut être spirituelle et durable.

Usage biblique (mini)

Rempli de l’Esprit ; rempli de joie ; rempli de colère (selon contexte).

Antonymes / contrastes (FR)

vider

Synonymes / proches (FR)

remplir

À ne pas confondre avec…

plēroō (accomplir/remplir) ; pimplēmi = remplir (état)

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

remplir

Versets clés (liste)

Lc 1.41; Ac 2.4; Ac 13.52

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4130

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

πίμπλημι

Prononciation — (aide remplissage)

PIM-plè-mi

Translit. — NOYAU

pimplēmi

Vérifiable
Champs sémantiques
GrâceSainteté