Verser (sur); répandre (liquide).
ἐπιχέω signifie verser sur, répandre, déverser. Le verbe décrit un mouvement de liquide : on verse au-dessus, on fait couler sur quelqu’un/quelque chose. Logiquement, ἐπιχέω met en relief l’abondance et l’action : ce qui est versé couvre, imprègne, déborde. Dans le NT, il peut être utilisé pour verser de l’huile ou du vin (soin), ou dans un registre plus théologique : “répandre” l’Esprit. Ainsi, ἐπιχέω peut exprimer un acte de compassion (verser pour guérir) ou un acte souverain de Dieu (répandre). En somme, ἐπιχέω désigne le déversement : verser sur, répandre de manière effective, image d’abondance et d’application concrète, au service du soin ou de la grâce selon le contexte.
La Bible utilise l’image du “déversement” pour l’Esprit : Dieu répandra son Esprit sur toute chair. La pensée sémitique comprend que ce qui est répandu vient de Dieu et transforme : eau, huile, esprit. Elle connaît aussi les gestes de soin : verser de l’huile sur les plaies. Ainsi, ἐπιχέω résonne avec deux motifs : compassion incarnée et promesse de Dieu qui répand. Dans le NT, ces deux se rejoignent : Dieu guérit et vivifie. La pensée sémitique aide donc à entendre “verser” comme action généreuse : Dieu ne donne pas à peine; il répand, et la grâce couvre et transforme.
Aujourd’hui, verser est un geste banal. ἐπιχέω, bibliquement, peut porter une profondeur : répandre l’Esprit, ou verser pour soigner. Clarification : le langage du “déversement” souligne l’abondance de la grâce : Dieu répand. En prédication exégétique, ἐπιχέω permet de parler de la générosité de Dieu et du soin concret : la grâce n’est pas une idée, elle est versée, appliquée. Le mot corrige un contresens moderne : imaginer Dieu avare. Le NT parle d’un Dieu qui répand. Ainsi, ἐπιχέω met en avant l’abondance et l’action : ce qui est versé change réellement la situation.
Dans le contexte de Marc, ἐπιχέω désigne l’action concrète de verser ou de répandre un liquide sur quelqu’un ou quelque chose, soulignant le geste physique d’onction.
Dans Marc (selon occurrence liée), ἐπιχέω signifie verser/répandre sur, décrivant le geste concret du liquide déversé.
Confondre avec “oindre” (chrio) : ici c’est l’acte de verser/répandre, qui peut participer à une onction.
Décrit un geste de verser un liquide, parfois dans un acte d’honneur (onction).
verser; répandre; déverser
verser
Mc 14,3 (onction, selon occurrence); Lc 10,34 (verser huile/vin, exemple)
G4097
epicheō
Repérer ce qui est versé et pourquoi (parfum, huile, etc.). Dans Marc 14,3 : elle verse sur la tête (autre verbe possible selon manuscrits). Règle : rester concret.
Le geste peut être abondant/total (verser tout le parfum) selon récit.
Registre geste/adoration : verser un liquide (parfum/huile) comme acte d’honneur. Peut aussi être un geste pratique selon passage.