🔍

tarder — χρονίζω — chronizō

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Pause intentionnelle que Dieu introduit pour souligner la dépendance du déroulement des événements à Son timing divin.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans les évangiles, χρονίζω (“tarder”, “retarder”) exprime un délai : quelque chose prend plus de temps que prévu, ou quelqu’un tarde à venir. La logique du passage contraint la nuance : est-ce un retard neutre (simple délai), ou un retard qui devient une épreuve (l’attente teste la fidélité) ? Dans les paraboles, le maître qui tarde met souvent à l’épreuve l’attitude des serviteurs : vigilance ou relâchement. Exégétiquement, χρονίζω est donc un mot de temps et de responsabilité. Il montre que la foi se vit dans la durée, pas seulement dans l’instant. La nuance utile est donc : tarder/faire durer, avec effet contextuel sur la conduite. Pour comprendre, on repère qui tarde : un maître, un époux, une venue attendue. Puis on observe les conséquences : certains se relâchent, d’autres veillent. Ainsi, χρονίζω sert à dévoiler le cœur quand le temps s’allonge. Exégétiquement, il faut éviter de projeter une explication (“timing divin”) si le texte ne le dit pas explicitement. Le mot décrit un délai, et le récit en tire une leçon. Souvent, la leçon est simple : ne pas se relâcher parce que ça dure. Le lecteur doit donc lire ce verbe comme un signal : le thème de la vigilance est présent. Et l’éthique du royaume est une éthique d’endurance. Ainsi, χρονίζω peut aider à comprendre l’attente eschatologique : la venue du Seigneur peut sembler tarder, mais le disciple doit rester fidèle. Le mot met en tension patience et tentation. Exégétiquement, cette tension est réaliste : le temps long révèle ce que l’on aime vraiment. Le verbe rappelle enfin que Dieu n’est pas pressé comme nous, mais il appelle à une fidélité constante. Cependant, cette dernière idée doit être guidée par le contexte. Le mot, en lui-même, rend la durée visible et donne une clé : la foi se prouve dans l’attente.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’univers biblique de l’Ancien Testament, l’attente est un thème majeur : attendre l’Éternel, patienter, ne pas se détourner quand la délivrance tarde. Le repère principal est simple : le délai teste la fidélité. L’AT raconte des périodes longues (désert, exil) où le peuple est tenté de murmurer ou de retourner en arrière. Cela éclaire χρονίζω : tarder n’est pas seulement un fait de calendrier ; c’est un lieu de tentation et de formation. L’AT montre aussi que Dieu agit selon son temps, et que l’homme doit apprendre la patience. Mais l’arrière-plan biblique insiste surtout sur l’appel : veillez, restez fidèles, ne vous relâchez pas. Si un écho est utile, il reste bref : attendre l’Éternel et ne pas se lasser. Ainsi, dans des paraboles où un maître tarde, la logique rejoint les récits bibliques : l’absence apparente révèle le cœur. Certains deviennent injustes, d’autres restent fidèles. L’exégèse reste sobre : on suit la parabole, mais l’arrière-plan AT donne la profondeur : la foi se prouve dans le temps long. Et Dieu appelle à la vigilance. Le délai ne justifie pas l’infidélité. Ainsi, χρονίζω devient un repère d’univers biblique : patience, vigilance, et risque de relâchement. Il rappelle que l’alliance est une marche sur la durée. Le temps long n’est pas un accident ; il fait partie du chemin biblique. Le mot oriente donc vers une lecture de fidélité : rester dans l’obéissance, même quand la promesse semble tarder.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Pour un lecteur moderne, un retard est souvent perçu comme un échec d’organisation ou une frustration. Le risque est de lire χρονίζω comme un simple détail et de manquer l’enseignement. La clarification utile est : dans les évangiles, “tarder” apparaît souvent dans des contextes où l’attente révèle la fidélité. Exégétiquement, le mot sert à mettre en scène la durée : ce qui est facile au début devient difficile quand ça dure. On reste descriptif : qui tarde, et que font les autres pendant ce délai ? Ainsi, le lecteur moderne peut comprendre : la foi biblique n’est pas une émotion ponctuelle ; c’est une persévérance. Cela évite un contresens moderne : croire que si Dieu tarde, alors rien ne se passe. Le texte montre que l’attente est un temps moral : elle révèle la loyauté, l’intégrité. Dans une parabole, le retard du maître n’est pas forcément une “explication” ; c’est un cadre narratif pour appeler à veiller. Exégétiquement, cela rejoint une expérience moderne : dans un projet long, on voit qui reste fidèle à la mission. Le lecteur moderne peut donc recevoir l’appel : ne pas relâcher, ne pas abuser du délai. χρονίζω devient ainsi un mot simple qui signale un test : que fais-tu quand personne ne regarde et que le temps s’allonge ? Le royaume appelle à une fidélité constante. Le mot rend ce test visible.

Courte description — (aide remplissage)

Ici, le mot désigne une pause intentionnelle que Dieu introduit pour souligner que le déroulement des événements dépend de Son timing divin.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

tarder

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G5549

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

chronizō

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Souvent “retard/tarder” dans des paraboles : le co-texte tranche (retard neutre vs relâchement/infidélité). Ne pas projeter “timing divin” sans le passage.