🔎

coutume — παράδοσις — paradosis

Sens (principal)

tradition ; transmission

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

παράδοσις signifie tradition transmise, et en Mt 15 / Mc 7 le mot sert à localiser la source d’un conflit : ce qui est transmis par les anciens devient norme, parfois contre le commandement de Dieu. Logiquement, παράδοσις fonctionne comme autorité de substitution : on juge et on accuse à partir d’une tradition. Le terme sert ainsi à montrer un déplacement : tradition → rigidité → annulation de l’intention divine. Il organise l’argument de Jésus : il ne rejette pas toute transmission, mais il refuse qu’une tradition devienne plus forte que la parole de Dieu. παράδοσις devient donc un mot-clé pour discerner ce qui gouverne réellement nos pratiques.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’arrière-plan biblique montre que la Loi doit être gardée et transmise, mais aussi que Dieu juge quand les pratiques humaines remplacent l’obéissance du cœur. Les prophètes dénoncent un culte qui honore Dieu des lèvres mais dont le cœur est loin. Cela éclaire Mt 15 : Jésus agit comme prophète, il appelle à l’alliance vraie. La pensée hébraïque valorise la mémoire et la transmission, mais elle refuse que l’humain se place au-dessus de Dieu. Paradosis devient donc un point de discernement : ce qui est transmis doit servir l’obéissance, pas la contourner. L’arrière-plan rappelle aussi que les traditions peuvent devenir des “barrières” qui ferment l’accès à Dieu. Jésus remet la Parole au centre.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On entend “tradition” et on pense à une simple habitude culturelle. Ici, c’est un système religieux transmis qui peut devenir un piège. La clarification utile : Jésus ne critique pas toute tradition, mais celle qui contredit Dieu et qui sert d’alibi. Il faut éviter deux extrêmes : mépriser toute tradition (comme si rien n’était utile) ou sacraliser les traditions (comme si elles étaient intouchables). Paradosis nous oblige à une question simple : est-ce que ce que nous faisons aide à obéir à Dieu, ou est-ce que cela nous permet d’éviter l’obéissance ? C’est ce discernement que Jésus exige.

Courte description — (aide remplissage)

La tradition peut devenir un piège quand elle annule la Parole de Dieu. (Mt 15,3–6)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Mt 15, la “tradition des anciens” sert d’exemple : elle permettait d’éviter d’aider ses parents, tout en paraissant pieux. Jésus révèle que cette tradition contredit le commandement de Dieu et montre une religion de façade.

Pièges lexicaux

Ne pas conclure que toute tradition est mauvaise : Jésus vise une tradition qui contredit la Parole. Ne pas confondre “forme” et “fond” : la question est l’autorité (Dieu ou humain).

Usage biblique (mini)

Désigne une transmission de pratiques/enseignements. Peut être positive ou négative selon la source. Dans les Évangiles, elle est souvent critiquée quand elle supplante la Parole de Dieu.

Antonymes / contrastes (FR)

Parole/commandement de Dieu (priorité), nouveauté du Royaume (contraste)

Synonymes / proches (FR)

coutume, héritage, transmission

À ne pas confondre avec…

ἐντολή — commandement (de Dieu) ; δόγμα — décret/ordonnance (autre registre)

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Alliance / loi
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

coutume

Versets clés (liste)

Mt 15,3–6 ; Mc 7,8–13 ; Col 2,8

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3862

Lemme / racine (optionnel)

Origine : voir la section “Origine” sur lueur.org (paradosis).

Prononciation — (aide remplissage)

pa-ra-do-sis

Translit. — NOYAU

paradosis

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Dans Mt 15, le co-texte montre une tradition qui annule un commandement (honorer père/mère). Donc ne pas remplir “tradition” comme toujours mauvaise, mais ici comme tradition humaine qui contredit Dieu. Règle : évaluer une tradition selon sa conformité au commandement et au cœur de Dieu.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Mt 15,1–20 — “tradition” (G3862) : la tradition désigne des règles transmises humainement, mises ici en tension avec le commandement de Dieu. L’indice est l’opposition explicite “commandement de Dieu” vs “tradition des anciens”. - Mt 15,1–20 — Option A (tradition = héritage neutre) / Option B (tradition = système qui peut annuler la parole de Dieu) : le co-texte tranche vers B : Jésus reproche une tradition qui sert d’échappatoire morale (corban) et qui contourne l’obéissance.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre tradition/transmission : le mot désigne une tradition transmise (pratiques, interprétations), donc l’univers de l’héritage religieux. Dans Mt 15, il active l’univers du conflit entre commandement de Dieu et traditions humaines. Il met en jeu l’autorité : qu’est-ce qui fait norme ?