D’en haut; depuis le commencement (selon contexte).
Dans Lc 1,2, ἄνωθεν est utilisé comme repère temporel : “dès le commencement”. La logique du prologue est : événements accomplis → transmission → témoins oculaires dès le début → serviteurs de la parole → rédaction ordonnée. Le mot sert à qualifier la qualité des sources : elles ne sont pas tardives ni indirectes, mais enracinées au point de départ des faits. Il renforce l’argument de fiabilité : Luc dépend d’une tradition proche de l’origine. Le grec donne ainsi une nuance de continuité : les témoins ont accompagné l’histoire depuis son début. Le mot n’est pas décoratif : il consolide la chaîne de crédibilité du récit.
L’arrière-plan biblique attache de la valeur au “commencement” des œuvres de Dieu : on se souvient des premières interventions (Exode, appel, alliance) et on transmet cette mémoire. Dire que les témoins sont là “dès le commencement” rejoint cette logique de mémoire d’alliance : la foi se fonde sur ce que Dieu a fait, raconté depuis l’origine. Cela rejoint aussi l’idée de “générations” : ceux qui ont vu au début transmettent aux suivants. La mentalité biblique n’oppose pas foi et histoire : elle garde l’origine des actes de Dieu comme fondement de confiance. Ainsi, ἄνωθεν sert à situer la tradition au plus près des premiers actes de Dieu en Jésus.
On peut entendre “dès le commencement” comme une formule vague. Dans Luc 1, c’est un argument de sérieux : les sources remontent au début, elles ne sont pas un récit inventé après coup. Clarification : Luc ne demande pas une foi fondée sur une rumeur; il présente une tradition ancrée tôt, transmise par des témoins. Le mot aide donc à comprendre l’intention du prologue : donner une certitude stable, non une simple inspiration religieuse.
Adverbe : « depuis le début » (ici) ou « d’en haut » (ailleurs).
Lc 1,2 : qualifie les témoins oculaires : ils ont été présents dès le commencement des événements racontés.
Ne pas confondre les deux sens. Ici : repère temporel. Éviter de théologiser au-delà du prologue.
Utilisé pour indiquer une origine (d’en haut) ou un repère de départ (depuis le commencement).
tardivement; après coup
depuis le commencement; dès le début
Ne pas confondre avec ἀρχή (commencement) : ici c’est un adverbe qui qualifie “depuis”, pas le “principe” lui-même.
dès le commencement
Lc 1,2; Jn 3,3; Jn 19,11
G0509
a-NÔ-then (anōthen)
anōthen
Le terme anōthen peut signifier « d’en haut » (origine) ou « depuis le commencement ». Dans le prologue, l’indice est la chaîne “témoins oculaires dès le commencement” : c’est un repère temporel, pas spatial. Donc ici : depuis le début des événements. Ne pas importer automatiquement Jean 3 (« naître d’en haut ») : le co-texte de Lc 1 décide. Le mot sert à souligner l’antériorité des témoins. Rester descriptif.
Registre chronologie / origine : repère “dès le début”, pour garantir la qualité des sources. L’univers est celui de la transmission : témoins présents dès l’origine des faits.