🇬🇷

digne — ἄξιος — axios

Sens (principal)

Digne; qui mérite; à la hauteur. (ἄξιος — axios)

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἄξιος signifie digne, qui a de la valeur, qui correspond, “à la hauteur”. L’adjectif exprime une adéquation : quelque chose mérite une réponse, une personne convient à une charge, un acte reçoit une récompense. Logiquement, ἄξιος relie mesure et justice : ce qui est digne reçoit ce qui est approprié. Dans le NT, il apparaît dans des appels : marcher d’une manière digne de l’Évangile; et dans des déclarations : l’ouvrier est digne de son salaire. Il met en relief une cohérence : une réalité reçue (Évangile) appelle un comportement correspondant. En somme, ἄξιος désigne la dignité/valeur : adéquation entre identité et conduite, ou entre travail et salaire, et il sert à appeler à une vie cohérente avec la grâce reçue.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible parle d’une marche droite : vivre “selon” l’alliance. La pensée sémitique comprend que l’identité (peuple de Dieu) doit correspondre à une conduite (justice, fidélité). Les prophètes dénoncent l’incohérence : honorer Dieu des lèvres mais non des actes. Ainsi, ἄξιος résonne avec l’idée d’une marche “convenable” : cohérente avec l’appel. L’AT connaît aussi la justice de la rémunération : rendre à chacun ce qui est dû. Dans le NT, ces deux axes se rejoignent : marcher dignement et pratiquer la justice concrète. La pensée sémitique aide donc à entendre “digne” comme cohérence d’alliance, pas comme mérite autonome.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, “digne” peut devenir élitiste (“je ne suis pas digne”) ou narcissique (“je mérite”). ἄξιος, bibliquement, parle d’adéquation : vivre en cohérence avec l’appel, et rendre ce qui est dû. Clarification : marcher dignement n’est pas gagner le salut; c’est vivre selon la grâce. En prédication exégétique, ἄξιος aide à tenir ensemble grâce et responsabilité : l’Évangile reçu produit une marche correspondante. Le mot corrige un contresens moderne : confondre dignité et mérite. Ici, la dignité est cohérence et justice.

Courte description — (aide remplissage)

Adjectif : digne / convenable / à la hauteur. Souvent utilisé pour appeler à une conduite cohérente avec l’appel reçu.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Sert à parler de conduite “digne” de l’appel et à proclamer la dignité de l’Agneau (Ap 5).

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

convenable; à la hauteur

À ne pas confondre avec…

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Adjectif
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

digne

Versets clés (liste)

Mt 10,37-38; Ep 4,1; Ap 5,12

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0514

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

axios

Vérifiable
Champs sémantiques
AllianceFoi
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Distinguer (A) digne au sens de mérite (convenable) et (B) digne au sens d’accord/proportion (“à la hauteur de”). Le NT peut l’employer pour appeler à une conduite “digne de” l’Évangile (cohérence), pas pour enseigner un salut par mérite. Le co-texte tranche.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre valeur/mesure : correspondance entre personne et appel, entre acte et récompense. Peut être moral (conduite digne) ou relationnel (recevoir quelqu’un dignement).