🔎

honorer — τιμάω — timaō

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Honorer; estimer; respecter; donner du prix à.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

τιμάω signifie honorer, estimer, donner du poids. Dans Mc 7,10–13, le verbe est pris dans une logique de conflit entre commandement et tradition : “honore ton père et ta mère” est clair, mais une tradition permet de s’y soustraire. Le terme structure donc une exigence concrète : honorer n’est pas un sentiment, c’est une action qui reconnaît une responsabilité envers les parents. Logiquement, τιμάω montre que le culte ne peut pas remplacer la justice relationnelle : on ne peut pas “donner à Dieu” pour éviter d’honorer les siens. Le mot sert à exposer l’incohérence d’une religion qui annule l’obéissance par des détours.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

“Honore” traduit l’idée de “donner du poids” (kābēd) : reconnaître la valeur par des actes. Honorer père et mère inclut respect et soutien concret. Dans Marc 7, Jésus montre qu’un vœu religieux ne doit pas annuler cette obligation d’alliance familiale; la piété sans justice est vide.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Honorer n’est pas seulement être poli : c’est assumer une responsabilité concrète. Le texte critique les excuses religieuses pour éviter l’amour pratique.

Courte description — (aide remplissage)

Dans Marc 7, τιμάω exprime l’idée d’honorer les parents par un respect concret et un devoir d’assistance matérielle, Jésus l’utilisant pour contrer les traditions qui neutralisent ce commandement.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Marc 7, τιμάω signifie honorer (respect + devoir concret), et Jésus l’emploie contre les traditions qui annulent le commandement.

Pièges lexicaux

Réduire à politesse : dans le commandement, honorer inclut prendre soin (responsabilité concrète).

Usage biblique (mini)

Employé dans la citation du commandement sur les parents, et dans la dénonciation des traditions qui le contournent.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

honorer; respecter; estimer

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

honorer

Versets clés (liste)

Mc 7,10-13

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G5091

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

timaō

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Repérer si c’est honorer des parents (commandement) ou honorer Dieu. Dans Marc 7,10 : “Honore ton père et ta mère”. Règle : lier au débat sur la tradition (corban) qui annule le commandement.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Mc 7 : honorer = soutenir les parents; tradition “corban” = évitement dénoncé par Jésus.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre valeur/obéissance : reconnaître la valeur et agir en conséquence (respect + soutien). Dans Marc, le verbe apparaît dans le conflit entre commandement divin et traditions humaines.