🔎

feu de charbons — ἀνθρακιά — anthrakia

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Brasier / tas de charbons brûlants; braises.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Jean utilise ce nom rare pour ancrer le récit : on “voit” la scène (froid, feu, lumière). Le même mot en Jn 18 et Jn 21 crée une résonance : au feu du reniement répond le feu du repas et de la restauration. Ainsi, la précision lexicale sert la structure du récit : même décor, mais issue différente (peur → grâce).

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Sans être un terme cultuel ici, l’arrière-plan biblique connaît les images de feu et de braises (épreuve, purification, présence). Dans Jean, le feu peut évoquer la mise à nu du cœur (reniement) et ensuite la restauration (repas, communion). Le garde-fou est de rester dans le récit : la braise est un décor concret qui soutient la lecture spirituelle sans la remplacer.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On pourrait lire “brasier” comme un détail de décor. Chez Jean, ce détail relie des scènes : Pierre passe du feu de la peur au feu de la communion. Clarification : le texte ne dit pas “le feu = symbole X” ; il le montre, et la répétition du mot fait travailler la mémoire du lecteur. La grâce rejoint Pierre au même endroit où la chute a eu lieu (au feu), mais avec une issue de paix.

Courte description — (aide remplissage)

Nom : brasier, charbons allumés (braises). Sert à situer une scène (froid, feu, repas) et peut porter une résonance narrative (Jn 18 et Jn 21).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Ne pas forcer un symbolisme sacrificiel : ici c’est d’abord un feu concret. En Jean, l’intérêt est surtout narratif (même décor : braises).

Usage biblique (mini)

Jn 18 : Pierre se chauffe près d’un brasier lors du reniement. Jn 21 : un brasier/charbons allumés au bord du lac lors de la restauration.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

ἄνθραξ (charbon/anthrax) : forme différente; ici le foyer/brazer (ensemble de charbons).

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

charbons

Versets clés (liste)

Jn 18,18; Jn 21,9

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0439

Prononciation — (aide remplissage)

anthrakia — « anth-ra-ki-a » (approx.)

Translit. — NOYAU

anthrakia

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le mot signifie “brasier / feu de charbons”. Le co-texte précise l’usage : se chauffer (froid) ou cuire/nourrir (poisson, pain). On ne déduit pas une théologie du mot seul; on relève surtout le rôle narratif du décor.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre domestique et de scène : chaleur, veille, service (se réchauffer; préparer un repas). Dans Jean, le brasier sert de décor concret, mais relie aussi deux moments clés de Pierre (reniement puis restauration).