📌

ḥāṭā’ — חָטָא

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Pécher : manquer le but, faire le mal.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Pont NT : hamartanō/hamartia (pécher/péché).

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Chemin manqué : quitter la voie droite; besoin de pardon et de restauration.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Le péché n’est pas une simple erreur : c’est une rupture qui appelle la grâce et la repentance.

Courte description — (aide remplissage)

Pécher = s’écarter de la voie de Dieu; Dieu appelle au retour. (Ps 51,6; Es 53,6)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Commettre une faute : manquer la voie de Dieu; peut viser une faute volontaire ou une défaillance selon le contexte.

Pièges lexicaux

Contexte : faute vs état. Sobriété : éviter culpabilisation sans évangile. Priorité au passage : confession + grâce. Prudence : pastoral.

Usage biblique (mini)

Commettre une faute; pécher contre Dieu ou contre quelqu’un; confession/repentance.

Antonymes / contrastes (FR)

obéir, marcher droit

Synonymes / proches (FR)

pécher, fauter

À ne pas confondre avec…

‘awon (iniquité) : accent sur tord/perversion; ḥāṭā’ accent sur manquer/faire faute.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Ancien Testament
Langue — NOYAU
Hébreu
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

pécher

Versets clés (liste)

Ps 51,6–12; Es 53,6; 1 R 8,46; Pr 28,13

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

H2398

Lemme / racine (optionnel)

Prononciation — (aide remplissage)

kha-ta

Translit. — NOYAU

chata’

Vérifiable
Champs sémantiques
PéchéGrâceAlliance