🔎

achever — τελειόω — teleioō

Sens (principal)

Achever, accomplir; rendre parfait / mener à son terme (to complete/finish/perfect).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le verbe exprime l’achèvement orienté vers un but (télos). Dans Jean 17,4, la logique est : mission reçue → œuvre accomplie → gloire rendue au Père. Le mot sert donc de pivot téléologique : ce qui a été donné est mené à son terme, sans reste.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’AT présente souvent l’œuvre de Dieu comme accomplissement fidèle : Dieu termine ce qu’il commence. La pensée sémitique voit l’obéissance comme plénitude (faire la volonté de Dieu jusqu’au bout). En Jean, l’achèvement de l’œuvre du Messie est l’accomplissement de l’alliance et de la promesse de salut.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Risque : confondre “achever” avec performance perfectionniste. Clarification : le texte parle d’une fidélité à une mission reçue. Jésus n’accomplit pas pour prouver sa valeur, mais pour accomplir l’œuvre du Père. Cela nourrit une compréhension saine : notre salut repose sur une œuvre achevée, pas sur nos efforts.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : achever / accomplir / mener à son terme.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Exprime l’action d’achever/mener à son terme (ou d’accomplir) ce que le passage décrit.

Pièges lexicaux

Le verbe peut viser (A) terminer une tâche, (B) accomplir (objectif), ou (C) rendre “parfait/mûr” : le co-texte décide.

Usage biblique (mini)

Verbe : achever/accomplir; peut aussi signifier rendre parfait (mener à la maturité) selon le contexte.

Antonymes / contrastes (FR)

interrompre; laisser inachevé

Synonymes / proches (FR)

achever; accomplir; mener à terme; rendre parfait (selon contexte)

À ne pas confondre avec…

τελέω (finir) : proche; τελειόω peut insister sur l’achèvement “jusqu’au but” (télos) / perfection selon contexte.

Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

achever

Versets clés (liste)

Jn 17,4

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G5048

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

te-léi-o-o (approx.)

Translit. — NOYAU

teleioō

Vérifiable
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Règle : distinguer “finir/terminer” (action ponctuelle) de “accomplir/porter à la perfection” (mission). Le contexte de Jean (œuvre, volonté du Père, accomplissement) favorise souvent la seconde nuance; vérifier les compléments (“l’œuvre”, “tout”).

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Verbe de “mener à son terme” (achèvement orienté vers un but). - En Jean, souvent lié au thème d’accomplissement : œuvre confiée par le Père, menée jusqu’au bout (pas simplement “arrêter”). - Peut toucher soit une action précise, soit une mission entière (selon co-texte).

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre accomplissement/achèvement : finaliser une œuvre, mener à son but. Dans Jean, peut être lié à l’accomplissement d’une œuvre donnée (mission, œuvre de Dieu) selon le passage.