ajouter — יָסַף — yacaph

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Ajouter; continuer; augmenter; faire encore (יָסַף — yāsaf).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

— (terme hébreu)

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La pensée hébraïque exprime souvent la continuité par des formules de “rajout” : “il ajouta à parler”, “il ajouta à faire” = il continua. Cela montre une logique narrative : Dieu ou l’homme poursuit une action, insiste, répète. Dans l’AT, cette répétition peut signaler l’obstination (péché) ou la persévérance (bénédiction). Le verbe peut aussi servir dans les récits de promesse : Dieu ajoute/augmente, ce qui peut évoquer croissance et fidélité. La nuance exacte dépend du passage, mais l’arrière-plan est celui du temps et de la continuité : ce qui se prolonge n’est pas neutre, cela révèle une orientation du cœur ou l’action de Dieu.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

En français, “ajouter” est surtout quantitatif. En hébreu biblique, le verbe sert aussi à exprimer “encore / continuer”. Comprendre cette tournure évite des contresens : ce n’est pas toujours ajouter un objet, mais continuer une action. Garder l’œil sur la construction dans le verset est la clé.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : ajouter, augmenter; souvent “faire encore / continuer à”.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Souvent dans des tournures : “il ajouta à…” = il continua / il fit encore. Sert aussi pour augmentation (ajouter des jours, ajouter des troupeaux, etc.).

Antonymes / contrastes (FR)

cesser; diminuer; retirer

Synonymes / proches (FR)

ajouter; augmenter; continuer

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Ancien Testament
Langue — NOYAU
Hébreu
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

ajouter

Versets clés (liste)

Gn 4,2; Gn 8,12

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

H3254

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

יָסַף

Prononciation — (aide remplissage)

yaw-saf’

Translit. — NOYAU

yacaph

Vérifiable
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : ajouter/augmenter (quantité, action). Option B : “continuer à” (faire encore, répéter). Le co-texte tranche : si l’objet est une quantité → A; si la construction est “ajouter à faire” (encore) → B. Sans verset, garder le noyau : ajouter/continuer, et laisser le passage préciser.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre augmentation/continuité : ce qui s’ajoute à ce qui existe déjà. Peut être quantitatif (ajouter des jours, des choses) ou aspectuel (continuer à faire). Le co-texte précise si l’accent est sur la quantité ou sur la répétition.