aller de lieu en lieu — περιάγω — periagō

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Se déplacer intentionnellement d’un lieu à l’autre de façon continue, comme un voyage guidé d’étape en étape.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le verbe περιέρχομαι (« parcourir, aller de lieu en lieu ») décrit un mouvement intentionnel et continu : on passe par différents endroits, on “fait le tour”. Dans une logique grecque narrative, ce verbe sert à rendre compte d’une activité régulière et structurée (mission, itinérance, inspection). Il implique une progression dans l’espace et, souvent, une progression dans l’action : on se déplace pour faire quelque chose (enseigner, visiter, chercher). Le mot a donc une force de “processus” : ce n’est pas un déplacement ponctuel, mais une démarche qui s’étend et qui se répète. La profondeur : parcourir révèle une stratégie et une constance. Le texte peut ainsi souligner que le message/activité atteint plusieurs lieux, non par hasard, mais par intention. C’est un verbe d’expansion.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan biblique, “aller de lieu en lieu” rappelle les figures itinérantes : patriarches, prophètes, sages qui parcourent. Le motif du chemin est central : marcher, passer, visiter. Il y a aussi l’image pastorale : Dieu “visite” son peuple, cherche, conduit. L’itinérance peut donc devenir signe de mission et de sollicitude. La profondeur sémitique : parcourir n’est pas juste logistique; c’est souvent une fidélité en mouvement. Dieu conduit sur des chemins, et ses serviteurs portent une parole de lieu en lieu. Le verbe peut résonner avec l’idée que la parole ne reste pas confinée : elle traverse les frontières et rejoint la périphérie.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Une clarification moderne : “parcourir” met l’accent sur la régularité et l’intention. Ce n’est pas “errer”, mais se déplacer pour servir un objectif. Cela aide à lire les récits de mission : l’impact vient d’une présence répétée, d’une persévérance. Pastoralement, on peut y voir une invitation à une foi incarnée : aller vers, visiter, ne pas rester immobile. Cela rappelle aussi que le message s’étend par des déplacements concrets (rencontres, routes, rythmes), pas seulement par des idées.

Courte description — (aide remplissage)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

aller

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4013

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

periagō

Vérifiable