🔎

amertume — πικρός — pikros

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Amer, marqué par l’amertume ou la dureté intérieure.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le mot πικρός signifie amer, soit au sens concret du goût, soit au sens moral d’une disposition intérieure dure. Sa logique grecque part d’une sensation physique forte : l’amertume se reconnaît par un goût désagréable, mordant, difficile à recevoir. Cette image peut ensuite qualifier une attitude, une parole ou une relation. Pour comprendre le mot, il faut donc voir si le co-texte parle d’un goût réel ou d’un état intérieur. Lorsqu’il est moral, πικρός ne désigne pas seulement la tristesse. Il évoque une dureté corrosive, quelque chose qui rend la relation âpre, agressive ou empoisonnée. Le mot peut qualifier une jalousie, une parole, une racine ou une disposition du cœur. Il faut éviter de le réduire à une émotion passagère. L’amertume biblique est souvent plus profonde qu’un simple mécontentement. Elle peut produire du désordre, de la rivalité ou une parole destructrice. Le mot aide donc à nommer une qualité intérieure qui affecte ce qui sort de la personne. Sa force est de rendre sensible moralement ce qui, comme un goût amer, se reconnaît par son effet.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’univers biblique, l’amertume peut toucher le goût, l’expérience de la souffrance, ou l’état du cœur. L’Ancien Testament connaît les eaux amères, l’amertume de l’âme, les racines qui troublent et les paroles qui blessent. Cette sensibilité éclaire πικρός. Le mot ne parle pas seulement d’une émotion désagréable ; il peut désigner une qualité intérieure qui se répand dans la relation. Une amertume gardée devient parfois une source de désordre. La pensée biblique relie volontiers ce qui est intérieur à ses fruits visibles. Pour un lecteur moderne, l’amertume est souvent comprise comme une blessure psychologique ou une rancœur personnelle. La Bible ne nie pas la douleur, mais elle distingue la souffrance déposée devant Dieu de l’amertume qui durcit et contamine. πικρός invite donc à discerner ce que produit cette disposition : paix ou rivalité, douceur ou dureté, vérité ou mensonge. Le mot garde une force sensorielle : ce qui est amer se goûte, se ressent, se communique. Il aide à comprendre que certaines attitudes intérieures ont une saveur morale et relationnelle. L’amertume n’est pas seulement ressentie ; elle peut marquer l’atmosphère d’une communauté.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Un lecteur moderne peut confondre l’amertume avec la lucidité, la franchise ou la douleur légitime. πικρός demande une clarification. Le mot ne condamne pas toute tristesse ni toute conscience du mal subi. Il désigne une qualité amère, dure, corrosive, qui peut affecter la parole et la relation. La différence est importante. Une personne peut souffrir sans être amère ; elle peut aussi transformer une blessure en disposition intérieure agressive. Le co-texte doit montrer si le mot parle d’un goût réel ou d’un état moral. Dans un usage moral, il faut observer les fruits : jalousie, rivalité, dureté, mensonge, trouble. La culture moderne explique souvent l’amertume par l’histoire personnelle, ce qui peut être utile, mais insuffisant. Le mot biblique s’intéresse aussi à ce que l’amertume produit. Elle n’est pas seulement un ressenti ; elle devient une force relationnelle. πικρός aide donc à nommer une dureté intérieure sans la confondre avec une simple émotion. Sa nuance centrale est celle d’une âpreté qui se communique. Le mot invite à distinguer une douleur à soigner d’une amertume qui corrode la sagesse, la paix et la vérité.

Courte description — (aide remplissage)

Qualifie une disposition intérieure dure, jalouse ou corrosive.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Une jalousie amère dans le cœur produit désordre et fausse sagesse.

Pièges lexicaux

Ne pas réduire à tristesse ; l’amertume ici nourrit rivalité et orgueil.

Usage biblique (mini)

Désigne ce qui est amer, dur, pénible ou intérieurement corrosif.

Antonymes / contrastes (FR)

doux, paisible, pur, conciliant

Synonymes / proches (FR)

amer, aigre, dur, corrosif

À ne pas confondre avec…

Lucidité, zèle juste ou douleur confessée.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

amertume

Versets clés (liste)

Jc 3,14

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4089

Lemme / racine (optionnel)

πικρός

Prononciation — (aide remplissage)

pi-KROS

Translit. — NOYAU

pikros

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
PéchéNarratif
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : amertume intérieure qui produit jalousie et désordre. Option B : goût amer littéral. Dans Jc 3,13–18, le contraste entre sagesse d’en haut et jalousie amère impose l’Option A. Le mot qualifie une disposition du cœur qui contredit la douceur de la sagesse, non une sensation physique.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Jc 3,13–18 — Jc 3,14 : Option A : amertume morale liée à la jalousie ; Option B : amertume gustative. Le voisinage de la jalousie, de l’esprit de dispute et du mensonge contre la vérité fait préférer l’Option A. La nuance montre que la fausse sagesse porte une dureté intérieure incompatible avec la paix d’en haut.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Domaine sapientiel et communautaire. Jacques oppose l’amertume relationnelle à la douceur de la sagesse divine.

✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune