📦

apporter / amener — φέρω — pherō

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

porter; apporter; amener; produire (selon contexte)

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

φέρω signifie porter, apporter, amener, transporter. Le verbe décrit le mouvement d’un objet ou d’une réalité vers un lieu ou une personne : on porte et on fait arriver. Logiquement, φέρω met l’accent sur l’action de transport : quelqu’un prend en charge et amène. Dans le NT, il peut désigner porter un objet, porter du fruit (produire), apporter une offrande, amener quelqu’un, ou porter une charge. Il sert ainsi à exprimer la responsabilité : celui qui porte prend en charge. En somme, φέρω désigne l’acte de porter/apporter : déplacer vers, prendre sur soi, amener à destination, et il peut devenir image du portage spirituel (porter du fruit, porter les fardeaux) selon le co-texte.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible met en avant le portage : porter une offrande au sanctuaire, porter une charge, porter du fruit. La pensée sémitique comprend le portage comme acte d’alliance : apporter à Dieu, apporter au prochain, porter la responsabilité. Les prophètes dénoncent ceux qui chargent les autres sans porter eux-mêmes. Et le thème du Serviteur porte aussi une dimension de portage : porter les fautes, porter le peuple. Ainsi, φέρω résonne avec cette vision concrète : la foi se voit dans ce qu’on apporte et ce qu’on porte. La pensée sémitique aide donc à entendre le verbe comme responsabilité et service : amener ce qui est nécessaire, porter ce qui doit être porté, à l’image de Dieu qui porte son peuple.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, “apporter” semble trivial. φέρω peut cependant porter une densité : porter une charge, apporter du fruit, apporter une réponse concrète. Clarification : le NT n’est pas seulement verbal; il parle d’actes : apporter, porter, assumer. En prédication exégétique, φέρω permet de parler de service concret : porter les fardeaux, apporter ce qui manque, et porter du fruit. Le mot corrige un contresens moderne : réduire la foi à des intentions. Ici, le vocabulaire du portage insiste : il faut porter, apporter, assumer.

Courte description — (aide remplissage)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans le passage, φέρω signifie porter/amener (action concrète) ou produire/apporter (sens figuré). Le co-texte précise ce qui est ‘porté’ ou ‘apporté’.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec ἄγω (conduire) ou κομίζω (apporter/recevoir). φέρω est plus général : suivre le contexte.

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

apporter

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0607

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

pherō

Vérifiable
Champs sémantiques
RoyaumeFoiJustice
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Verbe très large. Option A : porter/transport (apporter un objet/une personne). Option B : porter au sens de ‘supporter’ (porter un fardeau). Option C : produire/porter du fruit (figuré). L’indice est l’objet direct et le cadre (physique vs moral/spirituel). Ne pas figer à ‘apporter’ si le contexte est ‘porter/produire’.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Mc 2,3 (thème fréquent) — ‘ils lui apportèrent’ un paralytique : transport concret; indice : foule, brancard. - Jn 15,2 — ‘porter du fruit’ : produire (figuré); indice : vigne/fruit.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre mouvement et action : transport, amener; et, en figuré, registre résultat : produire, porter du fruit, apporter une contribution. Le contexte précise s’il s’agit d’un déplacement ou d’un effet.