🏕️

armées — στρατόπεδον — stratopedon

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Camp / campement; armée en camp

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

στρατόπεδον désigne un camp d’armée : un lieu où les troupes sont rassemblées et organisées. La logique du mot est collective : ce n’est pas un soldat isolé, mais une communauté en ordre de bataille. Dans He 13, l’expression “hors du camp” utilise ce repère spatial pour structurer un appel : Jésus a souffert “hors de la porte”, donc les croyants sont appelés à sortir “hors du camp”, c’est-à-dire accepter le reproche et la séparation d’avec un système de sécurité religieuse. Le grec fait du camp un symbole d’appartenance et de respectabilité; sortir du camp devient une logique de fidélité. Dans Ap 20, le “camp des saints” présente l’assemblée du peuple comme une communauté assiégée : le mot sert alors à rendre visible l’opposition finale et la protection de Dieu. Ainsi, le même terme peut être descriptif ou symbolique; le co-texte décide. Le mot aide à lire les passages comme des scènes d’appartenance, de conflit, et de fidélité sous l’autorité de Dieu.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan biblique, le “camp” est un motif important : Israël campe autour de la présence de Dieu, et certaines réalités impures sont mises “hors du camp”. Le camp représente appartenance, ordre, et parfois pureté/impureté. Cela éclaire fortement He 13 : sortir hors du camp évoque accepter l’exclusion et la honte, et rejoindre Jésus dans une fidélité qui n’est pas validée par le système. Le camp peut aussi représenter le peuple rassemblé sous la protection de Dieu, comme dans les scènes d’assaut où Dieu délivre. Dans l’Apocalypse, le “camp des saints” résonne avec l’idée d’un peuple en marche, rassemblé, protégé, mais attaqué. L’image dominante est donc : peuple de Dieu en camp + séparation du mal + protection divine. Le mot sert à penser appartenance et sainteté, et à comprendre que la fidélité peut conduire “hors” des sécurités humaines.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut entendre “camp” comme un simple terme militaire. Dans le NT, στρατόπεδον peut devenir une image théologique : sortir “hors du camp” (He 13) ou le “camp des saints” (Ap 20). Clarification : il ne s’agit pas de glorifier la guerre, mais d’utiliser une image d’appartenance et de conflit pour parler de fidélité. Le contresens serait soit de spiritualiser sans contexte, soit de lire tout littéralement. Le mot aide à voir le point : le peuple de Dieu est une communauté rassemblée, parfois attaquée, et la fidélité à Jésus peut impliquer de quitter des sécurités religieuses. Il souligne aussi que Dieu protège et juge dans le conflit final.

Courte description — (aide remplissage)

Nom : campement militaire / camp d’une armée. Peut désigner un camp au sens concret (tentes, troupes) et, selon contexte biblique, évoquer une organisation en ordre de bataille ou une communauté rassemblée.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Selon le passage, στρατόπεδον désigne un camp d’armée (littéral) ou, figurativement, le “camp” comme appartenance (He 13) ou le camp du peuple de Dieu (Ap 20).

Pièges lexicaux

Toujours identifier le contexte : (1) He 13 utilise “hors du camp” comme image d’exclusion et de séparation; (2) Ap 20 parle du “camp des saints” dans un registre apocalyptique. Ne pas imposer une lecture militaire littérale quand le passage est symbolique. Ne pas confondre avec στρατεία (guerre/campagne) ou στρατία (armée/armée céleste).

Usage biblique (mini)

Peut être littéral (camp) et sert aussi d’image (hors du camp; camp des saints), selon le contexte (He 13; Ap 20).

Antonymes / contrastes (FR)

dispersion; désordre; civil (hors camp)

Synonymes / proches (FR)

camp; campement; camp militaire

À ne pas confondre avec…

στρατία (armée) ; στρατεύομαι (faire la guerre) ; παρεμβολή (camp, autre terme).

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

armées

Versets clés (liste)

He 13,11; He 13,13; Ap 20,9

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4760

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

stratopedon — « stra-to-pé-don » (approx.)

Translit. — NOYAU

stratopedon

Vérifiable
Champs sémantiques
RoyaumeJustice
Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre militaire et logistique : campement, lieu où une armée se regroupe, s’organise et se déploie. Le mot peut souligner une présence collective ordonnée (troupes rassemblées) et, dans certains contextes, une opposition/menace ou une protection (selon co-texte).