🔎

attester avec — συμμαρτυρέω — summartureo

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Rendre témoignage avec; joindre son témoignage.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

συμμαρτυρέω signifie témoigner avec, rendre un témoignage conjoint. Le verbe combine μαρτυρέω (témoigner) avec σύν (avec) : il y a une attestation partagée, une confirmation qui vient en accord avec une autre. Logiquement, cela peut signifier que l’Esprit témoigne avec l’esprit du croyant, ou que plusieurs témoins confirment un fait. Le terme sert donc à renforcer la fiabilité : ce n’est pas un témoignage isolé, c’est un témoignage qui se joint à un autre. Dans l’argumentation, συμμαρτυρέω fonctionne comme preuve conjointe : une réalité est attestée par plusieurs voix ou niveaux. Cela produit une assurance : quand un témoignage est confirmé, il devient plus solide. Le verbe a ainsi une valeur apologétique et pastorale : il stabilise la foi en montrant une confirmation. Le mot se situe aussi dans une logique relationnelle : le “avec” indique communion et accord. Ainsi, συμμαρτυρέω aide à lire certains passages comme une double attestation : interne et externe, subjective et objective, selon le contexte. En somme, le verbe décrit une confirmation jointe, qui renforce le témoignage et donne de la solidité à la vérité confessée.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible insiste sur l’importance de témoins : une affaire est établie par plusieurs témoins, et la vérité se confirme par attestation. La pensée sémitique comprend que le témoignage n’est pas une opinion privée : c’est une parole rendue devant la communauté et devant Dieu. Dans l’AT, Dieu lui-même appelle des témoins (ciel et terre) et confirme sa parole par des signes et par l’accomplissement. Le NT reprend cette logique et l’approfondit : l’Esprit atteste, la parole atteste, les apôtres attestent. Ainsi, “témoigner avec” s’inscrit dans un imaginaire de double confirmation : Dieu ne laisse pas sa vérité sans attestation. Le “avec” évoque aussi la communion : la vérité est portée ensemble, et les témoins se tiennent en accord. La pensée sémitique voit dans cette pluralité une protection contre l’arbitraire : plusieurs attestations rendent la parole plus solide. Ainsi, συμμαρτυρέω résonne avec la structure biblique : vérité confirmée, alliance établie, et assurance donnée au peuple par une attestation conjointe.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, on fait facilement confiance à un témoignage isolé ou à un ressenti personnel. συμμαρτυρέω souligne au contraire l’idée de confirmation : un témoignage se joint à un autre. Clarification : la foi biblique cherche une attestation solide, pas une impression solitaire. Le verbe aide à comprendre des textes où l’assurance vient d’une double attestation : par exemple, l’Esprit confirme intérieurement ce que la parole annonce objectivement. En prédication exégétique, συμμαρτυρέω permet de parler de stabilité : la vérité n’est pas suspendue à une seule voix; elle est confirmée. Cela corrige un contresens moderne : croire que la foi serait “croire sans preuves”. Le NT parle plutôt d’attestations, de témoins, et de confirmations. Le mot met donc en avant une assurance enracinée : une vérité attestée avec, confirmée conjointement, qui donne au croyant et à la communauté une base plus ferme.

Courte description — (aide remplissage)

Joindre un témoignage à un autre; en Romains, l’Esprit rend témoignage à notre esprit.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Rom 8.16: l’Esprit rend témoignage avec notre esprit; en Ap 22.18: déclaration solennelle (attester).

Pièges lexicaux

Ne pas réduire à une émotion: il s’agit d’une attestation intérieure cohérente avec la vérité.

Usage biblique (mini)

La foi est confirmée par une co-attestation: conscience, Écriture et Esprit convergent.

Antonymes / contrastes (FR)

démentir; contredire; taire

Synonymes / proches (FR)

attester avec; confirmer; témoigner

À ne pas confondre avec…

μαρτυρέω (martureo) = témoigner; ici «avec» (σύν) souligne la co-attestation.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Salut / grâce / foi
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

attester avec

Versets clés (liste)

Romains 8.16; Romains 9.1

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4828

Lemme / racine (optionnel)

σύν + μαρτυρέω

Prononciation — (aide remplissage)

soom-mar-too-reh’-o

Translit. — NOYAU

summartureo

Vérifiable
Champs sémantiques
Foi