Au-delà / de l’autre côté (repère de rive).
πέραν signifie “au-delà / de l’autre côté”. Dans Marc, l’expression “passer de l’autre côté” structure des transitions : traversée → nouvelle région → nouvelle rencontre (souvent avec des non-Juifs). Logiquement, c’est un marqueur de franchissement : Jésus traverse et le récit s’ouvre.
La Bible aime les passages : traverser la mer, franchir le Jourdain. “De l’autre côté” évoque l’exode et l’entrée en promesse. Dans Marc, ces traversées peuvent résonner : Jésus mène, affronte la tempête, et ouvre l’Évangile aux marges.
On voit “de l’autre côté” comme géographie. Marc s’en sert pour montrer un mouvement missionnaire : Jésus franchit des frontières, affronte le chaos, et rejoint des gens loin du centre. Clarification : l’Évangile traverse et ouvre.
Dans Marc, πέραν indique le passage « de l’autre côté », désignant habituellement l’autre rive du lac.
Dans Marc, πέραν sert de repère “de l’autre côté”, généralement l’autre rive du lac.
Ne pas confondre avec d’autres prépositions “au-delà”. Rester sur “l’autre rive”.
Utilisé pour situer des traversées et transitions d’une rive à l’autre.
au-delà; autre côté
environ / près
Mc 4,35; Mc 5,1; Mc 5,21
G5707
peran
Vérifier la construction : ce code correspond à “peran” (autre côté). Règle : relier au déplacement (lac/Jourdain) et rester géographique.
Peut impliquer passage vers territoire non-juif selon épisode.
Registre géographie/déplacement : marque un changement de rive/territoire. Dans Marc, ces traversées structurent le récit et les rencontres.