Conduire de nouveau / ramener au large (avancer) — ordre de déplacement sur l’eau (Lc 5,4).
ἐπανάγω signifie ramener, conduire de nouveau, “avancer à nouveau”, notamment pour un bateau : reprendre la mer, pousser vers le large. Le verbe combine l’idée de conduire (ἄγω) avec ἐπανά- (de nouveau / en retour). Logiquement, ἐπανάγω exprime un mouvement relancé : on repart, on s’éloigne du rivage, on remet en route. Dans le NT, il peut apparaître dans des scènes de pêche : “avance en eau profonde”, où le mouvement vers le large devient acte d’obéissance et de confiance. Ainsi, ἐπανάγω met en relief la transition : quitter le bord (sécurité) pour avancer sous la parole. En somme, ἐπανάγω désigne l’avancée/reprise : repartir, s’éloigner, avancer de nouveau, et il sert souvent à montrer une obéissance concrète qui accepte de sortir du confort pour répondre à l’appel du Seigneur.
La Bible connaît l’appel à sortir : quitter le rivage, sortir d’Égypte, avancer dans le désert. La pensée sémitique comprend que la foi est souvent une marche : Dieu dit “va”, et le peuple avance. Ainsi, ἐπανάγω résonne avec cette dynamique : quitter un lieu de sécurité pour aller là où Dieu conduit. Dans les récits de pêche, l’image peut évoquer aussi la mission : aller plus loin, jeter les filets à nouveau. La pensée sémitique aide donc à entendre ce mouvement comme obéissance : avancer sur la parole, même quand l’expérience semble dire le contraire, parce que Dieu conduit.
Aujourd’hui, “avancer” est un mot de développement personnel. ἐπανάγω, bibliquement, est plus concret : reprendre la mer, s’éloigner du rivage sur ordre. Clarification : ce mouvement peut illustrer une obéissance qui risque : sortir de la zone connue pour répondre à la parole. En prédication exégétique, ἐπανάγω aide à parler de foi : recommencer, retourner au travail, repartir même après une nuit vide. Le mot corrige un contresens moderne : croire que la foi évite l’effort ou la répétition. Ici, la parole de Jésus conduit à repartir. Ainsi, ἐπανάγω met en avant la confiance active : avancer parce que Dieu parle.
Verbe de mouvement : conduire/ramener (la barque) vers une zone plus profonde. Dans Lc 5 : ordre de Jésus qui prépare la pêche miraculeuse.
ἐπανάγω = conduire de nouveau / mener (une barque) au large, vers l’eau profonde. Dans Lc 5,4, c’est l’ordre de Jésus (“avance en pleine eau”) qui prépare la pêche miraculeuse.
Ne pas spiritualiser le verbe lui-même : c’est un déplacement concret; la portée spirituelle vient du récit (obéissance/foi).
Terme narratif concret (navigation) : déplacer la barque vers une zone plus profonde. Dans Lc 5, sert d’épreuve d’obéissance et de préparation à une intervention de Jésus.
revenir au rivage; rester près du bord
avancer au large; mener en pleine eau; conduire au large
ἀνάγω (mener/faire monter) : plus général; ici forme renforcée liée au mouvement “au large”.
avancer
Lc 5,4
G1877
epanago
- Mouvement vers le large/profondeur (navigation). - Le co-texte met l’accent sur l’obéissance malgré l’expérience humaine (“nous avons peiné toute la nuit…”).
Registre pêche/navigation : consigne de manœuvre. Dans Lc 5, l’ordre concret devient cadre de foi : la parole de Jésus prime sur l’expérience, et conduit au miracle.