Avant le jour; dans la nuit (tard).
Adverbe temporel : ἔννυχον situe une action dans une fenêtre précise (“avant le jour”, encore dans la nuit). Il sert de repère narratif pour montrer l’urgence/la discipline (agir très tôt) et articule la chronologie de la scène.
L’arrière-plan biblique structure la nuit en “veilles”. Chercher Dieu avant le jour (Ps 63) est signe de priorité et de dépendance. Dans Marc, les notations nocturnes (prière, veille, vigilance) rappellent l’appel à veiller : la nuit est un temps de décision et d’épreuve, pas seulement un décor.
Le détail temporel sert à sentir le coût : agir/prier “avant le jour” signifie intention et urgence. Dans Marc 13, cela nourrit l’appel à la vigilance; dans Marc 1, cela montre la discipline de Jésus.
Dans le contexte du passage de Marc, le mot désigne un moment précis de la nuit, juste avant l’aube, où l’action se déroule encore dans l’obscurité. Cela indique « avant le jour », soulignant l’urgence ou la solitude du protagoniste.
Indique un moment nocturne/avant le jour, précisé par le passage de Marc concerné.
Traduire “matin” alors que le terme peut indiquer encore la nuit.
Marque un moment nocturne ou pré-aube dans les récits.
de nuit; avant l’aube
avant le jour
Mc 1,35 (idée : très tôt); Mc 13,35 (veilles)
G1773
ennychon
Situer précisément : “très tôt” vs “dans la nuit”. Règle : regarder les marqueurs temporels voisins (aube, coq, etc.).
Souligne l’effort/urgence quand une action est faite avant le jour.
Registre temporel/narratif : moment de la nuit ou juste avant l’aube. Sert à donner rythme et urgence au récit (veille, prière, déplacement).