avantageux — συμφέρω — sumphero

Sens (principal)

Être utile; être avantageux; convenir; “il vaut mieux / il est profitable”. (συμφέρω)

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le verbe exprime une évaluation : on compare des options et on dit ce qui “porte” vers un bien. La logique est argumentative : prémisse → conclusion (“il est avantageux que…”). Dans Jn 11, le mot sert un calcul politique; ailleurs, il peut servir un discernement pastoral. Le même mot peut donc porter soit une sagesse vraie, soit un utilitarisme cynique : le co-texte révèle la motivation.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La sagesse biblique demande : “qu’est-ce qui est bon (tov) ?” Non seulement utile, mais juste devant Dieu. L’arrière-plan d’alliance rappelle qu’un “avantage” peut être trompeur s’il viole la justice. Ainsi, quand un texte emploie συμφέρω, la question biblique est : profitable pour qui, et selon quelle mesure (fidélité à Dieu ou intérêt immédiat) ? Cet arrière-plan éclaire Jn 11 : un avantage politique peut s’opposer à la vérité. Dans d’autres contextes, l’intérêt véritable est ce qui construit et mène à la vie.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On entend souvent “avantageux” comme calcul d’efficacité. La Bible peut l’utiliser ainsi (calcul politique), mais aussi pour un discernement pastoral (“ce qui est bon pour vous”). Le mot invite à interroger le critère d’avantage : immédiat ou éternel; individuel ou communautaire; juste ou injuste. Lire ce terme en contexte évite de moraliser ou de banaliser : il révèle souvent une intention du cœur.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : être utile / profitable / avantageux; exprime ce qui “vaut mieux” dans une situation.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Utilisé pour exprimer ce qui est “bon/avantageux” dans un raisonnement (souvent avec une portée morale ou salvifique).

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

profiter; convenir; être bénéfique

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

avantageux

Versets clés (liste)

Jn 11,50; 1 Co 7,35

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4851

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

sumphero

Vérifiable
Champs sémantiques
Justice
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : avantage matériel/pratique (“cela rapporte”). Option B : avantage moral/spirituel (“cela vaut mieux” devant Dieu). Le co-texte tranche : débat éthique/communautaire → B; calcul pragmatique → A. Ne pas forcer une lecture utilitariste : le NT emploie souvent le mot pour ce qui est “bon” pour quelqu’un au sens profond.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre décision/bénéfice : ce qui convient, ce qui est profitable. Peut concerner l’intérêt d’une personne, d’un groupe ou d’un plan (ex. salut). Le passage précise si le bénéfice est pragmatique ou spirituel.