🇬🇷

avoir honte — αἰσχύνω — aischuno

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Aucun contexte péricope ou verset fourni ; impossible de déterminer le sens sans spéculation.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Quand la fiche indique qu’aucun contexte n’est fourni, la pensée grecque appelle à la prudence : la profondeur ne vient pas d’un texte long, mais d’un sens exact. En grec, un même radical peut prendre des nuances différentes selon l’argumentation, les compléments, et le genre (narratif, lettre, discours). La méthode est donc : (1) repérer les occurrences exactes, (2) analyser la fonction grammaticale, (3) comprendre le rôle logique dans le passage (contraste, cause, but, conséquence). C’est ainsi qu’on produit une pensée grecque réellement enrichissante : elle explique comment le terme sert la structure du texte. Sans ces données, on évite la projection. Le champ peut toutefois poser un cadre : une fois les occurrences liées, on pourra écrire une synthèse claire et dense, centrée sur la logique du passage et la nuance exacte du mot.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans une perspective sémitique, un mot tire sa profondeur de l’histoire et des images bibliques. Sans péricope, on ne peut pas identifier l’univers d’images activé (justice, sainteté, royaume, cœur, chemin, temple, exil/retour). La meilleure contribution est donc de rappeler le cadre : dès que les occurrences seront connues, on cherchera les parallèles AT, les motifs narratifs, et la dynamique d’alliance (fidélité/infidélité, bénédiction/jugement). La profondeur hébraïque ne s’invente pas; elle se déploie à partir du co-texte et des réseaux bibliques. Une fois les versets rattachés, on pourra enrichir en montrant les images et l’enjeu relationnel (Dieu et son peuple).

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Clarification moderne : produire une “pensée moderne” profonde exige d’abord un sens en contexte. Sinon, on risque d’écrire un texte générique qui n’aide pas à comprendre. Le bon processus : (1) lier la fiche à ses occurrences (péricopes/versets), (2) remplir définition réelle et usage, (3) rédiger ensuite les trois pensées avec des explications concrètes, des contresens à éviter et une application prudente. En attendant, la posture la plus fiable est : signaler l’absence de données, préparer une grille d’explication, et compléter dès que le contexte est disponible.

Courte description — (aide remplissage)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

avoir honte

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0153

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

aischuno

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

La honte peut être sociale (déshonneur) ou spirituelle (être confus devant Dieu). Le co-texte (Romains : “ne sera pas confus”) tranche. Ne pas réduire à émotion intérieure seulement : c’est aussi statut/relation.

✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune