🔎

bourgades — κωμόπολις — komopolis

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Bourg; village; petite ville

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le mot κώμη (« bourg, village ») est un repère géographique qui sert la logique narrative : il situe l’action dans un espace plus petit qu’une grande ville (polis). Dans une pensée grecque, cette distinction peut indiquer une densité sociale différente : proximité, réseaux locaux, notoriété rapide, ressources plus limitées. Le récit devient ainsi plus “concret” : on imagine des relations de voisinage, des déplacements courts, une visibilité accrue des événements. La profondeur : le lieu n’est pas neutre. Un bourg peut symboliser l’ordinaire, la périphérie, ou l’accès plus direct à des personnes simples. Le co-texte dira si la mention sert à montrer une mission, une guérison, ou une transition entre lieux.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan biblique, les villages et petites localités représentent souvent la vie quotidienne : champs, familles, portes, marchés. Dieu agit aussi dans ces lieux “non centraux”, ce qui souligne que la grâce ne dépend pas des grandes institutions. Les récits bibliques sont pleins de rencontres dans des bourgs : hospitalité, rejet, foi simple, ou résistance. La profondeur sémitique insiste sur la terre : l’espace est lié à la vie du peuple, aux routes, aux héritages. Un village peut aussi marquer la périphérie par rapport à Jérusalem, ce qui met en relief l’ouverture du message et l’action de Dieu hors du centre.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Une clarification moderne : “bourg/village” aide à imaginer l’échelle. Cela évite de lire les scènes comme des événements urbains anonymes : dans un village, tout le monde se connaît, les nouvelles circulent vite, l’honneur/la honte et les dynamiques sociales pèsent davantage. Pastoralement, cela rappelle que la foi se vit dans le quotidien : maisons, voisinage, travail. Dieu rencontre des personnes dans des lieux ordinaires. Cela invite aussi à lire les réactions des habitants (accueil/rejet) avec réalisme social : un village peut être ouvert ou fortement conservateur selon le contexte.

Courte description — (aide remplissage)

Nom : bourg/village (petite agglomération) servant de repère géographique dans le récit.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Le terme désigne un bourg/village : une petite localité. Dans les évangiles, sert surtout à situer l’action (où Jésus va, d’où viennent les gens).

Pièges lexicaux

Éviter de surinterpréter : souvent c’est juste un repère de lieu.

Usage biblique (mini)

Repère géographique : déplacements, mission dans les villages/ bourgs. Sert à ancrer une scène dans une localité réelle.

Antonymes / contrastes (FR)

grande ville; métropole (image)

Synonymes / proches (FR)

village; bourg; petite ville

À ne pas confondre avec…

πόλις (ville) : terme plus large; οἶκος (maison) : autre échelle.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

bourgades

Versets clés (liste)

Mc 1,38; Lc 9,6; Mt 10,11

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2969

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

komopolis

Vérifiable
Champs sémantiques
Alliance
Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Petite localité. - Fonction surtout narrative : situer le ministère/déplacement.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre géographique et mission : petites communautés, proximité, tissu local. Souligne un ministère “au ras du sol” (villages, bourgs) plutôt que seulement les grandes villes.