Feuillage / branchages (coupés dans les champs) étendus sur le chemin.
στιβάς désigne un amas de branches/rameaux (jonchées), un tapis improvisé de feuillage. Le mot pointe un geste concret : couper des branches, les déposer, faire une “litière” ou un “tapis” pour un passage/accueil. Logiquement, στιβάς met en relief la simplicité matérielle qui devient geste symbolique (honneur, accueil, fête).
Les rameaux évoquent la fête, l’accueil d’un roi, et le langage biblique du “rameau”. La pensée sémitique comprend que des signes simples (branches) peuvent exprimer une attente messianique. Ainsi, στιβάς résonne avec la joie collective et l’hommage rendu.
Aujourd’hui, ces branches semblent décoratives. στιβάς aide à voir : c’est un acte public d’accueil/hommage. Clarification : le Royaume se manifeste parfois dans des gestes pauvres mais chargés de sens; l’adoration n’a pas besoin de luxe pour être réelle.
Nom : branchages / feuillage coupés et étendus sur la route (Mc 11,8) lors de l’entrée triomphale.
Ne pas sur-préciser l’espèce (palmes, etc.) si le texte parle simplement de branchages. Garder l’accent narratif : geste d’honneur dans la foule.
Mc 11 : rameaux/feuillage étendus sur le chemin lors de l’entrée de Jésus.
βαΐα (rameaux/palmes) dans d’autres récits; ici stibas est plus général (branchages/feuillage).
branches
Mc 11,8
G4746
stibas — « sti-bas » (approx.)
stibas
Le co-texte précise l’action : couper dans les champs, étendre sur le chemin. Traduire par un terme concret (branchages/feuillage) et laisser le récit porter la signification (hommage).
Registre festif et honorifique : geste public d’accueil d’un roi (tapis de vêtements et de rameaux). Matérialise la célébration et l’espérance messianique dans le récit.