🔎

briser / écraser — συντρίβω — syntribō

Sens (principal)

Briser; écraser; mettre en pièces.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

συντρίβω signifie briser/écraser (réduire par pression). Dans un récit, il marque une force qui détruit ou qui fracture. Logiquement, le verbe sert souvent à exprimer l’intensité : ce n’est pas une simple “cassure”, mais un écrasement qui met en pièces. Dans Marc, quand il est relié à une action, l’objet (corps, personne, réalité) déterminera la nuance (concret/figuratif).

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’arrière-plan biblique connaît le “cœur brisé” (détresse) et l’oppression qui “écrase”. Dieu est celui qui relève les brisés. Ainsi, le champ lexical du bris peut évoquer soit la violence du mal, soit la condition du faible. Dans l’histoire du salut, Dieu renverse l’écrasement et restaure.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut lisser le mot en “abîmer”. Marc (et la Bible) utilisent un verbe fort : briser/écraser. Clarification : cela aide à prendre au sérieux la violence (physique ou morale) et à entendre l’Évangile comme restauration : Jésus vient relever ce qui est brisé.

Courte description — (aide remplissage)

Dans le passage de Marc, le verbe συντρίβω exprime l’action de briser ou d’écraser, selon que l’objet est physique ou figuré, mettant en pièces ce qui est soumis à la force.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans la péricope de Marc liée à cette fiche, συντρίβω décrit l’action de briser/écraser; préciser selon l’objet et la scène.

Pièges lexicaux

Atténuer en “abîmer” : le mot porte une nuance forte (bris/écrasement).

Usage biblique (mini)

Exprime un bris/écrasement, au sens concret ou figuré selon le contexte.

Antonymes / contrastes (FR)

réparer; restaurer; préserver; guérir (selon contexte)

Synonymes / proches (FR)

briser; écraser; fracasser

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

briser

Versets clés (liste)

Lc 4,18; Mc 5,4; Ps 51,19

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4937

Lemme / racine (optionnel)

συντρίβω

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

syntribō

Vérifiable
Champs sémantiques
Narratif
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Repérer s’il s’agit d’un bris physique (objet/corps) ou d’un écrasement figuré (cœur brisé). Dans Marc, possible usage concret/figuratif selon péricope reliée. Règle : conserver l’idée de fracture/écrasement, puis ajuster avec le passage exact.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Souvent décrit un effet de force (pression) plutôt qu’une simple cassure légère.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre fracture/oppression : action de briser ou d’écraser (image de force). Peut servir à décrire un écrasement réel ou une oppression qui “broie”.