👂

bruit / nouvelle — ἀκοή — akoē

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Annonce d’une information nouvelle et urgente, annoncée par le son, qui prépare le lecteur à recevoir une révélation importante.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ἀκάθαρτος (akathartos) signifie « impur », « souillé », « non pur ». L’adjectif qualifie ce qui est marqué par une souillure : une réalité devenue impropre ou contaminée. Sa logique est celle d’une frontière : pur/impur. Le garde-fou est de ne pas réduire ἀκάθαρτος à de la saleté matérielle. Le terme peut concerner une impureté rituelle (inaptitude dans un cadre de sainteté) ou une impureté morale/spirituelle (corruption), et le contexte déterminera la nuance. Comprendre ἀκάθαρτος, c’est donc comprendre un qualificatif d’incompatibilité : ce qui est impur ne convient pas, sans traitement, à un cadre de pureté. Lexicalement, le mot met en évidence l’idée de contamination : ce qui est impur “touche” et rend impropre. Il se distingue de “mauvais” en général : l’accent est sur la souillure et l’inaptitude. Ainsi, ἀκάθαρτος peut qualifier des personnes, des choses, ou des réalités spirituelles selon l’usage, mais le noyau reste : non pur. Le terme invite à poser une question simple : impur en quel sens ? et quel type de purification ou de séparation est supposé par la logique du passage ?

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’Ancien Testament organise la vie d’Israël autour des catégories de pur et impur. L’impureté rituelle peut venir de contacts (mort), de flux corporels, ou de certaines conditions, et elle marque une inaptitude temporaire à s’approcher du sanctuaire. Cet arrière-plan éclaire ἀκάθαρτος : “impur” n’est pas d’abord une accusation morale; c’est une catégorie de sainteté et de séparation. Les prophètes utilisent aussi le langage de la souillure pour parler du péché : idolâtrie et injustice souillent le peuple. Ainsi, l’impureté peut être rituelle ou devenir image morale. Pour un lecteur moderne, cet horizon corrige une lecture qui méprise le corps. La Bible encadre des situations corporelles sans les appeler toujours “faute”, mais elle rappelle la sainteté de Dieu et la nécessité d’ordre. L’impureté demande alors purification et restauration, pour réintégrer la vie communautaire. ἀκάθαρτος, lu dans cet arrière-plan, renvoie à une réalité impropre à la proximité du saint : état de souillure qui appelle séparation, traitement, et retour à la pureté. Le mot rappelle que la sainteté biblique inclut des frontières destinées à préserver la relation et la vie du peuple.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Le lecteur moderne entend “impur” soit comme manque d’hygiène, soit comme jugement moral. ἀκάθαρτος exige une clarification : dans l’univers biblique, l’impureté peut être rituelle (inaptitude) ou morale/spirituelle (corruption), et le mot qualifie la non-pureté sans préciser à lui seul laquelle. Un contresens fréquent est de moraliser toute impureté comme culpabilité. Certaines impuretés sont des conditions de vie, pas des fautes. Un autre contresens est de réduire l’impureté à la sexualité uniquement. Lexicalement, ἀκάθαρτος est plus large : souillé, impropre, contaminé. Pour un lecteur moderne, ce terme aide à comprendre une logique de frontière : certaines réalités ne sont pas compatibles avec la sainteté sans purification. Comprendre ἀκάθαρτος, c’est donc comprendre un adjectif de non-aptitude : ce qui est impur doit être séparé ou purifié pour être restauré. Le mot invite à distinguer “sale” (hygiène) et “impur” (catégorie de sainteté), et à laisser le contexte préciser le type d’impureté visé. Le noyau demeure : non pur, nécessitant une restauration.

Courte description — (aide remplissage)

Dans ce passage, ἀκοή désigne le bruit ou la nouvelle annoncée par le son, qui signale une information nouvelle et urgente, préparant le lecteur à recevoir une révélation importante.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

bruit

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G0189

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

akoē

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
✅ Vérification des pensées — Pensée grecque (logique / structure) | Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) | Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots chacune