🔍

ceci — οὗτος — houtos

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Sens (court) : désigne précisément l’objet ou l’idée que l’auteur vient d’évoquer, « celui‑ci »/« cette chose‑ci », marquant une référence proche et déterminée.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans le NT, οὗτος (“ceci / celui-ci”) est un démonstratif de proximité : il désigne un référent proche dans la scène ou dans le discours. La logique du passage contraint sa nuance : il peut pointer un objet (“ceci”), une personne (“celui-ci”), une action ou une affirmation précédente (“ceci est…”). Exégétiquement, ce mot est important parce qu’il ancre le sens : il évite l’abstraction. Un récit biblique n’avance pas seulement par grands thèmes ; il avance en désignant “ceci” et “celui-ci”, c’est-à-dire des réalités précises. La nuance utile est donc : démonstratif de référence immédiate, souvent focalisant. Pour comprendre, il faut poser la question : “ceci” renvoie à quoi ? à la phrase précédente, à une personne présente, à un événement ? Ensuite, on observe si le démonstratif a une tonalité : parfois il est neutre (simple repère), parfois il porte une pointe (“cet homme-là”) selon le contexte polémique. Mais cette tonalité vient du co-texte, pas du mot isolé. Exégétiquement, mal lire οὗτος mène à des erreurs de référent : on attribue à la mauvaise personne, on applique à la mauvaise idée. Ainsi, ce petit mot protège la précision et la fidélité. Il sert aussi à structurer l’argument : “ceci” peut résumer un point et préparer une conséquence. Le lecteur doit donc ralentir : suivre les démonstratifs, c’est suivre le fil. Dans les évangiles, οὗτος peut aussi servir à témoigner : “celui-ci est…” — identification. Dans les épîtres, il peut servir à conclure : “c’est ceci…”. Ainsi, οὗτος, petit mot de repérage, devient une clé d’exégèse : il révèle ce que le texte met sous les yeux du lecteur. Il rappelle que la Bible pointe une réalité concrète, et que la foi se construit en répondant à ce que Dieu montre, “ceci”, dans l’histoire.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’univers biblique, désigner “ceci / celui-ci” fait partie d’une pédagogie de révélation : Dieu pointe des actes, des paroles, des personnes. Le repère principal est simple : la foi biblique est historique et concrète. L’Ancien Testament utilise des démonstratifs pour rappeler l’alliance : “ces paroles”, “ces commandements”, “ce jour”. Ils servent à faire mémoire et à rendre la parole applicable. Cela éclaire οὗτος : même si le pronom est grec, sa fonction rejoint une pratique biblique : désigner pour rappeler et pour témoigner. Les prophètes pointent : “ceci est…”, “ainsi dit…” ; et l’alliance se transmet par “ceci”. Ainsi, dans le NT, οὗτος peut porter une tonalité de témoignage : “celui-ci” (le Messie), “ceci” (l’œuvre de Dieu). L’arrière-plan AT aide à comprendre que ces petits mots ne sont pas insignifiants : ils relient la foi à ce que Dieu a fait. Ils empêchent l’abstraction. Exégétiquement, “ceci” invite à regarder le contexte immédiat, comme l’AT invite à se souvenir des actes de Dieu. Il y a une mémoire : “ces choses” que Dieu a accomplies. Ainsi, οὗτος devient un repère d’univers biblique : précision, mémoire, témoignage. Il aide à situer l’auditeur : Dieu parle ici et maintenant, en désignant une réalité. Et il appelle à répondre à cette réalité, pas à une idée floue. Le démonstratif participe donc à la logique d’alliance : Dieu montre, l’homme écoute et obéit.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Pour un lecteur moderne, “ceci” peut sembler un remplissage de phrase. Le risque est de ne pas identifier le référent et de lire le texte de façon vague. La clarification utile est : οὗτος pointe quelque chose de précis et proche. Exégétiquement, il faut donc demander : “ceci = quoi ?” et “celui-ci = qui ?”. On reste descriptif : le mot renvoie-t-il à une phrase précédente, à une personne présente, à un événement ? Ainsi, repérer οὗτος aide à suivre le raisonnement : parfois, l’auteur résume (“ceci”) et conclut ; parfois, il identifie (“celui-ci”) et témoigne. Cela évite un contresens moderne : appliquer une phrase à un mauvais objet ou généraliser. Le démonstratif est une flèche vers le contexte. Le lecteur moderne peut aussi comprendre que la Bible n’est pas une spiritualité flottante : elle pointe des réalités concrètes, et la foi répond à ces réalités. Ainsi, même un petit mot comme “ceci” sert l’incarnation du message. Exégétiquement, lire correctement οὗτος rend la prédication plus juste : on sait de quoi l’on parle. Le mot-outil devient donc un rappel simple : lis le contexte, suis les flèches, et laisse le texte définir son propre référent.

Courte description — (aide remplissage)

Dans le texte, οὗτος sert à identifier avec précision l’objet ou l’idée que l’auteur vient d’évoquer, marquant une référence proche et déterminée (« celui‑ci », « cette chose‑ci »). Cette désignation guide le lecteur en soulignant clairement le sujet central du passage.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Préposition/Particule
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

ceci

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G5169

Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

houtos

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Démonstratif : le contexte décide si c’est simple référence, insistance, ou nuance péjorative (“cet homme-là”). Bien identifier le référent exact; ne pas le rendre trop lourd.