🔎

charger — φορτίζω — phortizō

Sens (principal)

charger ; mettre un fardeau sur

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Phortizō = charger, mettre un fardeau sur. En Mt 11,28, le participe décrit des personnes “chargées” : poids porté, souvent imposé. La logique grecque prépare le contraste avec le “joug” de Jésus : on passe d’une charge écrasante à une charge portée en communion avec lui (joug doux). Le verbe met l’accent sur l’état d’écrasement, pas sur l’effort sain.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

L’arrière-plan biblique connaît le Dieu qui relève les courbés et donne du repos (sabbat, délivrance). Les chefs religieux peuvent “charger” le peuple de fardeaux; les prophètes dénoncent un joug injuste. Jésus se présente comme celui qui accomplit le vrai repos : non pas absence de service, mais libération du poids culpabilisant et oppressif, dans une relation d’alliance.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On lit parfois Mt 11 comme “Dieu veut une vie facile”. Phortizō précise : il s’agit de personnes écrasées par un poids (souffrance, culpabilité, exigences religieuses). Jésus n’enlève pas tout joug, il échange le fardeau : on apprend de lui et on porte avec lui. Clarification : le repos chrétien est relationnel (venir à Jésus), pas l’arrêt de toute responsabilité.

Courte description — (aide remplissage)

Parle du fait d’être « chargé » d’un poids. Jésus invite ceux qui portent des fardeaux à venir à lui pour recevoir le repos. (Mt 11,28)

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

En Mt 11,28, le mot vise des personnes épuisées parce qu’elles sont “chargées” : poids de la vie, mais aussi charges religieuses et culpabilité mal portées. Jésus ne promet pas une vie sans obéissance, mais un repos réel : venir à lui, apprendre de lui, porter un joug doux. Le centre est la relation avec Christ, pas une performance.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec « travailler dur » (κοπιάω) : ici l’idée est d’être chargé d’un poids. Attention à la nuance : Jésus ne nie pas l’appel à le suivre; il promet un fardeau « léger » parce qu’il le porte avec nous et qu’il libère des charges injustes.

Usage biblique (mini)

Utilisé deux fois : être chargé (Mt 11,28) et charger les autres de fardeaux (Lc 11,46). Le mot sert à dénoncer des charges injustes et à annoncer le repos offert par Jésus.

Antonymes / contrastes (FR)

décharger, alléger, libérer

Synonymes / proches (FR)

charger, alourdir, imposer un fardeau

À ne pas confondre avec…

φορτίον — fardeau (nom, “charge”) ; ζυγός — joug ; κοπιάω — peiner/se fatiguer

Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

charger

Versets clés (liste)

Mt 11,28 ; Lc 11,46 ; Ac 15,10

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G5412

Lemme / racine (optionnel)

phortion (charge/fardeau)

Prononciation — (aide remplissage)

for-tid-zo

Translit. — NOYAU

phortizō

Vérifiable
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Option A : charger au sens concret (porter un poids) ; Option B : imposer des obligations/contraintes (métaphore). Le co-texte (commandements, traditions, fardeaux « difficiles à porter ») indique la dimension d’oppression. Ne pas moraliser hors-texte : préciser qui charge qui, et par quelles exigences, selon la péricope.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Mt 23,4 — “charger” (G5412) : imposer des fardeaux religieux lourds sans aider. L’indice est “ils les mettent sur les épaules”. - Mt 11,28–30 — Option A (charger = donner une responsabilité) / Option B (charger = écraser) : le co-texte tranche vers B quand le fardeau est lourd; Jésus offre repos en contraste.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre de charge et d’oppression : charger = mettre un fardeau sur quelqu’un (poids matériel ou obligations), souvent image d’exigences imposées. Dans Matthieu, ce verbe apparaît notamment pour décrire les charges religieuses lourdes imposées aux autres, en contraste avec le joug de Jésus.