Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)
Pécher; manquer la cible.
Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots
Souvent rendu par hamartanō dans la LXX/NT.
Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots
“Rater la cible” souligne que Dieu a une voie droite; le péché s’en écarte.
Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots
Pécher = s’écarter de la voie de Dieu; la grâce appelle au retour.
Courte description — (aide remplissage)
Manquer ce que Dieu vise: pécher, dévier du chemin juste.
Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)
Le péché est un écart réel, pas seulement un accident: il viole la volonté de Dieu et appelle à la repentance et au pardon.
Pièges lexicaux
Ne pas minimiser: “rater la cible” n’enlève pas la responsabilité morale.
Usage biblique (mini)
Langage de confession: “j’ai péché” et appel à revenir à Dieu.
Antonymes / contrastes (FR)
obéir; pratiquer la justice
Synonymes / proches (FR)
pécher; faillir; manquer
À ne pas confondre avec…
pasha‘ (se révolter) qui insiste sur la rébellion
Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Ancien Testament
Langue — NOYAU
Hébreu
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU
pécher
Versets clés (liste)
Ex 10,16; 1 R 8,46; Ps 51,6
Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU
H2398
Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)
chata
Prononciation — (aide remplissage)
kha-ta
Translit. — NOYAU
chata’
Vérifiable
Champs sémantiques
Péché