🔠

chata — חָטָא

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Pécher; manquer la cible.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Souvent rendu par hamartanō dans la LXX/NT.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

“Rater la cible” souligne que Dieu a une voie droite; le péché s’en écarte.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Pécher = s’écarter de la voie de Dieu; la grâce appelle au retour.

Courte description — (aide remplissage)

Manquer ce que Dieu vise: pécher, dévier du chemin juste.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Le péché est un écart réel, pas seulement un accident: il viole la volonté de Dieu et appelle à la repentance et au pardon.

Pièges lexicaux

Ne pas minimiser: “rater la cible” n’enlève pas la responsabilité morale.

Usage biblique (mini)

Langage de confession: “j’ai péché” et appel à revenir à Dieu.

Antonymes / contrastes (FR)

obéir; pratiquer la justice

Synonymes / proches (FR)

pécher; faillir; manquer

À ne pas confondre avec…

pasha‘ (se révolter) qui insiste sur la rébellion

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Ancien Testament
Langue — NOYAU
Hébreu
Catégorie (pédago)
Péché / repentance
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

pécher

Versets clés (liste)

Ex 10,16; 1 R 8,46; Ps 51,6

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

H2398

Lemme / racine (optionnel)

chata

Prononciation — (aide remplissage)

kha-ta

Translit. — NOYAU

chata’

Vérifiable
Champs sémantiques
Péché