🔎

éclairer — λάμπω — lampo

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Briller; luire; resplendir; éclairer.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

λάμπω signifie briller, rayonner, resplendir. Le verbe décrit une lumière qui se manifeste : ce qui brille devient visible, attire l’attention. Logiquement, λάμπω met en relief la révélation : la lumière expose, guide, donne de voir. Dans le NT, la lumière est très symbolique : Christ est lumière, les disciples sont appelés à briller par leurs œuvres. Ainsi, λάμπω relie visibilité et témoignage : ce qui est de Dieu se voit. En somme, λάμπω désigne le fait de briller : manifestation de lumière, image de révélation et de témoignage.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible associe la lumière à la présence de Dieu : “le Seigneur est ma lumière”, et à la Torah comme lampe. La pensée sémitique comprend que la lumière chasse les ténèbres (mensonge, oppression). Les prophètes annoncent une lumière qui se lève sur le peuple. Ainsi, λάμπω résonne avec l’espérance messianique : Dieu illumine.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Aujourd’hui, “briller” peut devenir narcissique (se mettre en avant). λάμπω, bibliquement, est plutôt témoignage : refléter la lumière de Dieu, pas sa propre gloire. Clarification : briller, c’est rendre visible le bien, de manière humble. En prédication exégétique, λάμπω aide à parler de cohérence : la vie du disciple devient lumière pour les autres. Le mot corrige un contresens moderne : confondre visibilité et célébrité; ici, la lumière sert à guider.

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : briller/luire. Employé pour la lumière visible (lampe, éclair) et pour l’illumination intérieure (2 Co 4,6).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Garder la dimension visible (lumière qui se voit). En Mt 5, c’est témoignage; en 2 Co 4,6 c’est illumination de Dieu.

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

s’éteindre; s’obscurcir

Synonymes / proches (FR)

briller; luire; resplendir

À ne pas confondre avec…

φωτίζω (éclairer) : action d’illuminer; λάμπω : luire/briller (émission/éclat).

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Dieu / attributs
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

éclairer

Versets clés (liste)

Mt 5,16; Mt 17,2; Ac 12,7; 2 Co 4,6

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G2989

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

lampo

Vérifiable
Champs sémantiques
SaintetéRoyaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Observer si le passage parle de lumière matérielle (lampe, prison, éclair) ou de lumière spirituelle (connaissance de la gloire). Traduire en respectant le niveau d’image.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre lumière/révélation : lumière qui se voit et qui guide; image de témoignage public et d’illumination divine.