🔎

croire — νομίζω — nomizo

Sens (principal)

Penser / supposer / tenir pour vrai (selon ce qu’on croit), sans avoir une certitude complète.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le verbe nomizō signifie “penser, supposer, tenir pour habituel/normal”. Dans Lc 3,23 (“comme on le croyait”), il marque une distinction : la perception commune (ce que les gens tiennent pour vrai) n’épuise pas la réalité du récit. La logique est : opinion reçuemise en perspective → le texte conduit vers une compréhension plus profonde de l’identité de Jésus. Le mot sert donc à signaler un écart entre l’apparence sociale et la vérité que Luc veut faire comprendre.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans la Bible, il y a souvent un contraste entre ce que l’humain “voit” ou “pense” et ce que Dieu révèle. L’arrière-plan biblique rappelle : Dieu regarde au cœur et conduit son plan même quand la perception humaine est limitée. Ici, la formule protège le récit : on reconnaît l’opinion publique (“fils de Joseph”), tout en gardant la perspective plus large de l’action de Dieu dans l’histoire.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Nous confondons facilement ce qui est “admis” avec ce qui est vrai. Nomizō aide à lire le passage : Luc reconnaît la perception des gens, puis il recentre sur l’identité de Jésus telle que Dieu la révèle. Cela évite un contresens : croire que le texte adopte simplement l’opinion commune, alors qu’il la nuance.

Courte description — (aide remplissage)

Nomizō : supposer/tenir pour vrai selon l’opinion commune (« comme on le croyait », Lc 3,23).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Ne pas lire comme une affirmation totale (“il est vraiment…”), mais comme une nuance : “selon l’opinion”. Ne pas confondre avec pisteuō (croire au sens de foi).

Usage biblique (mini)

Exprime une estimation ou une perception reçue (“on pense que…”). Dans Luc, aide à distinguer perception sociale et perspective du récit.

Antonymes / contrastes (FR)

savoir; reconnaître; révéler; établir

Synonymes / proches (FR)

supposer; penser; estimer; tenir pour

À ne pas confondre avec…

Ne pas confondre avec la foi (pisteuō). Nomizō = opinion/perception; pisteuō = croire/confiance.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

croire

Versets clés (liste)

Lc 3,23

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3543

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

nomizo

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
Foi
Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Nuance de “tenu pour normal/admis”. Ici, Luc ne confirme pas une doctrine : il signale ce qui est généralement admis, puis cadre l’identité de Jésus plus largement.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre social et cognitif : ce que les gens tiennent pour vrai, par habitude ou réputation. Dans le passage, le mot sert à cadrer une information d’identité sans s’enfermer dans l’apparence.