🔎

de ceux-ci / de ces choses — τούτων — toutōn

Sens (principal)

De ceux-ci / de ces choses; ‘de ces…’ (génitif pluriel du démonstratif).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le pronom sert à la cohésion : il reprend des éléments mentionnés et permet une conclusion (‘de ces choses…’, ‘parmi ceux-ci…’).

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

(N/A) outil de reprise.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Mot petit mais structurant : il oblige à relire le contexte pour savoir ‘de quoi’ il s’agit. Clarification : traduire ‘de ces…’ en gardant le référent en tête.

Courte description — (aide remplissage)

Pronom démonstratif au génitif pluriel (τούτων) : ‘de ceux-ci / de ces choses’. Renvoie à un référent du co-texte immédiat.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Ne pas chercher un ‘concept’ : c’est un pronom. L’enjeu est d’identifier le référent exact dans le passage.

Usage biblique (mini)

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

de ceux-ci

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G5130

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

Translit. — NOYAU

toutōn

Vérifiable
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Toujours pointer l’antécédent (personnes/choses/événements) avant de traduire; la fonction est la cohésion du discours.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre grammatical/discursif : reprise d’un référent (personnes/choses) pour lier l’argument (‘de ces…’, ‘à cause de ces…’).