🔤

derrière — ὄπισθεν — opisthen

Sens (principal)

derrière, après

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

ὄπισθεν marque le “derrière” comme point de repère dans le récit : Jésus est devant (celui qu’on emmène) et Simon est placé derrière (celui qui porte). Le grec relie ainsi deux actions : conduire Jésus + faire porter la croix par un autre. La structure « porter… derrière Jésus » décrit la procession en un seul mouvement et renforce le lien direct entre Jésus et le porteur.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’imaginaire biblique, “aller derrière” peut évoquer le fait de suivre (Israël suivant l’Éternel; peuple suivant le berger). Ici, sans forcer une lecture, l’image reste celle d’une marche contrainte : un homme suit un condamné, portant un bois. L’arrière-plan AT aide surtout à voir la force des images : marcher “derrière” le juste souffrant, sur le chemin du jugement, rappelle que Dieu conduit parfois son peuple par des chemins d’humiliation avant la délivrance.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On pourrait lire « derrière » comme une simple préposition sans poids. En réalité, Luc donne une scène très visuelle : Jésus marche en tête, Simon suit en portant la croix. Le mot n’explique pas encore le sens théologique; il fixe d’abord la configuration concrète du récit. Cette clarté évite de confondre : ce n’est pas Jésus qui porte la croix ici, mais Simon, placé derrière lui.

Courte description — (aide remplissage)

Adverbe de position : derrière (spatial), parfois après (ordre).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Lc 23,26, « derrière Jésus » situe Simon dans la procession : il porte la croix en suivant Jésus, à l’arrière.

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec ὀπίσω (G3694) qui peut fonctionner comme “arrière/derrière” avec nuance directionnelle; ici ὄπισθεν est l’adverbe utilisé.

Usage biblique (mini)

Position “derrière” dans des scènes de mouvement; peut aussi marquer l’ordre “après” selon les passages.

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

ὀπίσω (G3694) et d’autres prépositions de suivi; vérifier le mot exact dans le verset.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Adverbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

derrière

Versets clés (liste)

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3693

Prononciation — (aide remplissage)

op'-is-then

Translit. — NOYAU

opisthen

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Le co-texte contraint le sens : il s’agit d’un déplacement (ils l’emmènent) et d’un portage (porter la croix). « Derrière Jésus » décrit donc une position dans la marche. Dans d’autres passages, ὄπισθεν peut avoir une valeur plus générale (“après”), mais ici l’indice décisif est la scène de procession.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre spatial / déplacement : ordre de marche dans une rue, procession vers l’exécution. Le mot organise la scène visuellement (qui est devant/derrière).