🔎

dispersion — διασπορά — diaspora

Sens (principal)

Dispersion, fait d’être dispersé; (concrètement) les Juifs dispersés parmi les nations.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le nom fonctionne comme catégorie collective : il ne décrit pas un sentiment, mais un état historique (« la dispersion »). Dans Jn 7,35, il sert la logique interrogative des adversaires : irait-il ? → vers la diaspora. Le mot est donc un marqueur d’horizon narratif : il ouvre l’espace au‑delà de Jérusalem et prépare l’idée que la parole de Jésus dépasse les frontières locales.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La dispersion (diaspora) renvoie à l’exil, fruit du jugement d’alliance, mais aussi au fait que Dieu garde un peuple parmi les nations. L’arrière-plan prophétique annonce que Dieu rassemblera les dispersés. Dans Jean, la mention de la diaspora résonne comme une tension : Israël est éparpillé, et l’œuvre de Dieu vise un rassemblement plus large (jusqu’aux nations) accompli en Messie.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut entendre “diaspora” comme un simple mot sociologique. Le texte l’emploie pour montrer l’horizon géographique et théologique : la question “où va Jésus ?” touche à l’idée que son impact ne restera pas confiné. Clarification : la dispersion rappelle aussi la douleur d’un peuple loin de sa terre; Jean laisse percevoir que l’Évangile s’adresse à ceux qui sont “hors du centre”.

Courte description — (aide remplissage)

Nom : dispersion (diaspora), fait d’être dispersé parmi les nations.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Désigne la situation/collectif des Juifs dispersés parmi les nations (diaspora).

Pièges lexicaux

Ne pas confondre avec un simple “voyage” : le terme renvoie à une situation collective (peuple dispersé).

Usage biblique (mini)

Nom historique/identitaire : dispersion hors du pays.

Antonymes / contrastes (FR)

rassemblement

Synonymes / proches (FR)

dispersion; diaspora

À ne pas confondre avec…

διασπείρω (disperser, verbe) : action de disperser; ici “dispersion” = état/collectif. Aussi différent de διαμερίζω (diviser).

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Autre
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

dispersion

Versets clés (liste)

Jn 7,35

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G1290

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

di-as-po-ra (approx.)

Translit. — NOYAU

diaspora

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Champs sémantiques
Alliance
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Règle : vérifier si le passage parle du peuple juif dispersé (diaspora) ou d’une dispersion au sens général. Indice : présence des “Juifs”, des “nations”, ou du cadre géographique hors du pays. Ne pas réduire à un ressenti personnel.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

- Sens collectif : groupe/situation des Juifs vivant hors du pays. - Le co-texte décide si l’accent est sur le groupe (“la diaspora”) ou sur la situation (être dispersé).

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre historique et identitaire : peuple juif vivant hors du pays (dispersion). Le mot sert à désigner un groupe/situation, pas une émotion.