Racheter; délivrer par rançon; libérer.
λυτρόω signifie délivrer en rachetant, libérer par paiement de rançon; racheter. Le verbe est lié au champ de λύτρον (rançon). Logiquement, λυτρόω implique une servitude réelle (esclavage, captivité, dette) et une libération obtenue par un coût. Dans le NT, le verbe porte une charge sotériologique : Dieu rachète son peuple, le Messie donne sa vie comme rançon. Il met donc en relief que le salut n’est pas une simple amélioration : c’est une libération coûteuse. En somme, λυτρόω désigne le rachat-délivrance : libérer quelqu’un d’une servitude par un prix, et il pointe vers l’œuvre du Messie qui délivre du péché et de la mort.
L’arrière-plan est la rédemption d’Israël : Dieu “rachète” de l’esclavage (Exode), et le go’el (rédempteur) rachète un proche (Ruth) ou une terre. La pensée sémitique comprend le rachat comme acte d’alliance : Dieu intervient, paie le coût, et libère. Ainsi, λυτρόω résonne avec cette notion de libérateur : Dieu rachète par fidélité. Dans le NT, cette rédemption est accomplie en Christ : le prix n’est pas de l’argent, mais une vie donnée. La pensée sémitique aide donc à entendre le salut comme libération objective : sortir d’une servitude et entrer dans l’appartenance à Dieu, grâce à un rachat réel.
Aujourd’hui, “racheter” évoque un achat. λυτρόω, bibliquement, signifie libérer d’une servitude par un prix. Clarification : cela aide à comprendre la croix : le salut coûte, il n’est pas gratuit au sens de “sans coût”, mais gratuit pour celui qui reçoit. En prédication exégétique, λυτρόω permet de parler de délivrance réelle : libéré de la culpabilité, de l’esclavage du péché, et de la peur de la mort. Le mot corrige un contresens moderne : réduire le salut à un conseil moral. Le NT parle d’un rachat. Ainsi, λυτρόω met en avant la gratitude et l’adoration : un prix a été payé pour délivrer.
Verbe : racheter/délivrer. Évoque la libération par paiement d’une rançon; utilisé pour la rédemption en Christ (Tt 2,14; 1 P 1,18).
Ne pas réduire à ‘aider’. C’est un vocabulaire de rachat/libération (appartenance, purification).
Lc 24 : espérance messianique de délivrance d’Israël. Tt 2 & 1 P 1 : rédemption par Christ qui libère d’une vie vaine/iniquité.
asservir; capturer; retenir
racheter; délivrer; libérer par rançon
ἀγοράζω (acheter) : registre marché; λύτρωσις (rédemption, nom) : concept; λυτρόω : libérer par rançon.
délivrer
Lc 24,21; Tt 2,14; 1 P 1,18-19
G3084
lutrōō — « lou-trô-ô » (approx.)
lutroo
Identifier de quoi on est racheté : oppression politique (attente), iniquité (Tt 2), vaine manière de vivre (1 P 1). Traduire “racheter/délivrer” et expliciter l’objet.
Registre rançon/libération : esclavage → liberté, prix payé, appartenance à un nouveau maître. Dans le NT, registre théologique : Christ rachète de l’iniquité et forme un peuple purifié.