Ôter; retirer (un vêtement); dépouiller (ἐκδύω — ekdyō).
ἐκδύω signifie enlever un vêtement, se dépouiller, ôter, et au passif/participe, être dépouillé. Le verbe décrit une action concrète : retirer ce qui couvre, ou faire retirer. Logiquement, il peut être littéral (se dévêtir) ou métaphorique : se dépouiller de l’ancien comportement, ôter l’ancienne nature. Dans le NT, ce champ lexical sert souvent à parler de la transformation : quitter l’ancien, revêtir le nouveau. Ainsi, ἐκδύω met en relief un mouvement de rupture : on enlève ce qui n’est plus approprié. En somme, ἐκδύω désigne le dépouillement : action de retirer, de laisser derrière, et image puissante d’une conversion qui ôte l’ancien pour vivre le nouveau.
La Bible utilise l’image du vêtement pour parler d’identité : vêtements de deuil, de sac, de fête; vêtements souillés vs vêtements purs. La pensée sémitique comprend que changer de vêtement peut signifier changer de condition (humiliation → restauration). Ainsi, ἐκδύω résonne avec les images de purification et de renouvellement : Dieu ôte la souillure et revêt de justice. Dans le NT, la transformation en Christ est décrite avec ce langage : dépouiller l’ancien, revêtir le nouveau.
Aujourd’hui, “se dépouiller” peut être compris comme minimalisme. ἐκδύω, bibliquement, vise une transformation morale/spirituelle : ôter ce qui appartient à l’ancien régime (péché, mensonge, violence). Clarification : ce n’est pas se “définir soi-même” par style, mais se laisser transformer par Christ. En prédication exégétique, ἐκδύω aide à parler de rupture : la grâce pardonne, puis elle change; on enlève l’ancien habit. Le mot corrige un contresens moderne : réduire la foi à un ajout. Le NT parle aussi d’un retrait : ôter l’ancien.
Dans ce passage, le verbe ἐκδύω (ekdyō, G1562) exprime l’action d’enlever le revêtement afin de révéler la vérité cachée, soulignant le passage du couvert au découvert comme symbole de purification et de révélation.
Ne pas confondre avec ‘détruire’ : il s’agit d’enlever/retirer. Vérifier si le passage est concret (vêtement) ou figuré.
Dans les récits : dépouiller Jésus de son manteau; au figuré : se dépouiller du vieil homme (vocabulaire proche).
revêtir; habiller; couvrir
ôter; enlever; dépouiller; se dévêtir
ἀποτίθημι (déposer/ôter, plus général) et ἐνδύω (revêtir) : terme inverse (mettre un vêtement).
dépouiller
Mc 15,20; Col 2,15 (proche)
G1562
ekdyō
Souvent très concret (déshabiller). Le co-texte tranche : dépouiller un vêtement, ou au figuré “se dépouiller” d’un comportement. Ne pas imposer une lecture symbolique si le récit est physique.
- Sens concret : enlever/dépouiller (souvent un vêtement). - En figuré (quand le co-texte le suggère) : se dépouiller d’une ancienne manière de vivre / retirer une ‘couverture’.
Registre vêtement/honte (concret) et, parfois, registre transformation (figuratif) : ôter un vêtement, dépouiller, mettre à nu. Dans les récits de la passion, décrit l’action humiliante de dépouiller Jésus; ailleurs, peut nourrir l’image de se dépouiller de l’ancien pour revêtir le nouveau.