🔎

eaux — מַיִם — mayim

Sens (principal)

Eau, eaux.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans Es 55, le grec met l’invitation dans une logique très simple : constater le manque (soif) → venirrecevoir. Le mot “eaux” fonctionne comme une réalité évidente : ce qui répond au besoin le plus vital, donc l’appel est raisonnable et urgent. La formulation rend aussi claire l’idée de don accessible : l’eau n’est pas “méritée”, elle est offerte, et la réponse attendue est de se déplacer vers la source. Dans l’ensemble du langage biblique repris en grec, l’eau devient un repère concret pour parler de vie donnée et reçue, pas d’une théorie. La structure du passage garde donc une cohérence : Dieu ne discute pas d’abord, il invite et il donne.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Dans l’arrière-plan hébraïque, l’eau évoque immédiatement le désert et l’Exode : sans provision de Dieu, le peuple ne survit pas. “Venez aux eaux” sonne comme un appel à revenir à la source de l’alliance : la vie vient de Dieu, pas de l’autonomie. Les prophètes emploient souvent l’image de l’eau pour la restauration (source qui jaillit, désert transformé), ce qui éclaire l’espérance d’Es 55. Le pluriel “eaux” peut aussi suggérer l’abondance : pas une goutte, mais une provision large et sûre. L’image porte enfin une idée très biblique : reconnaître sa sécheresse intérieure et choisir la dépendance du Dieu vivant.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

Un lecteur moderne peut entendre “eaux” comme une belle image poétique, mais le texte la rend très concrète : on parle d’un besoin vital et d’une réponse offerte. Es 55 ne promet pas une sensation religieuse; il propose une vie reçue qui répond à un manque réel. Le passage corrige aussi l’instinct occidental de “payer pour obtenir” : ici, l’eau est donnée, et l’enjeu est de venir et de recevoir. La clarification utile est donc : l’image est simple, mais elle vise une réalité solide (restauration, vie, dépendance), pas une émotion passagère. L’eau symbolise une grâce accessible, pas une récompense pour les plus forts.

Courte description — (aide remplissage)

Mayim (eau/eaux) désigne la provision vitale donnée par Dieu; en Es 55, elle figure la vie offerte gratuitement à ceux qui viennent.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

En Es 55,1, “les eaux” sont l’image d’une provision de vie que Dieu met à disposition gratuitement, en contraste avec les dépenses inutiles.

Pièges lexicaux

Ne pas réduire l’image à un “symbole vague” : l’eau est vitale. Ne pas la confondre avec la prospérité matérielle : ici, l’eau sert à parler de la vie donnée par Dieu.

Usage biblique (mini)

Image de vie, rafraîchissement, purification et restauration; parfois aussi d’épreuves (eaux menaçantes) selon contexte.

Antonymes / contrastes (FR)

sécheresse; désert; manque; stérilité

Synonymes / proches (FR)

eau; source; rafraîchissement; ruisseau

À ne pas confondre avec…

Expressions composées (ex. “eaux de…”) qui peuvent fonctionner comme nom de lieu ou image spécifique; toujours relire la phrase.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Ancien Testament
Langue — NOYAU
Hébreu
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Nom
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

eaux

Versets clés (liste)

Es 55,1; Es 44,3; Es 12,3; Jn 4,14; Jn 7,37–38

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

H4325

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Lemme / racine (optionnel)

מים (m-y-m)

Prononciation — (aide remplissage)

ma-yim

Translit. — NOYAU

mayim

Vérifiable