🔎

en hâte — σπεύδω — speudo

Sens (principal)

Se hâter; faire vite; se presser (selon contexte).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Le verbe sert souvent de marqueur narratif : une parole est donnée, puis l’action est immédiate (“hâte-toi…”, “ils y allèrent en hâte”). Il met en relief la réponse : diligence plutôt que procrastination. Dans 2 P 3,12, la logique est éthique : attente + empressement → une vie qui se prépare et s’aligne sur la venue du jour de Dieu. Le grec fait sentir une tension : le temps est compté, donc la réponse doit être entière.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible associe la hâte à l’obéissance et à la vigilance : ne pas tarder quand Dieu appelle. Dans l’AT, il y a aussi l’image du départ “en hâte” lors de la délivrance (Exode). Le registre sémitique relie la rapidité à la priorité du Seigneur : répondre sans délai révèle la foi. Dans le NT, cet arrière-plan nourrit la lecture : la hâte peut être la marque d’une réponse à la visitation de Dieu (Christ qui vient, appel qui retentit).

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut lire “se hâter” comme simple agitation. Ici, c’est plutôt le signe d’une priorité : quand le Seigneur appelle, on répond sans délai. Clarification : ce n’est pas une religion de vitesse, mais une foi qui n’ajourne pas l’obéissance. Le verbe met en lumière une qualité spirituelle concrète : la diligence (agir à temps).

Courte description — (aide remplissage)

Verbe : se hâter / aller en hâte. Décrit un mouvement rapide (urgence, diligence) ou, selon contexte, un empressement intérieur (désirer ardemment).

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Pièges lexicaux

Ne pas transformer automatiquement “se hâter” en “être stressé” : le NT peut exprimer une diligence joyeuse (Lc 2,16; Lc 19,6) ou une priorité missionnelle (Ac 20,16). En 2 P 3,12, ne pas forcer une mécanique (“nous provoquons la fin”) : garder l’idée d’empressement/attente active.

Usage biblique (mini)

Marque une action faite sans délai (aller en hâte; se dépêcher) ou une attente active et zélée (2 P 3,12).

Antonymes / contrastes (FR)

Synonymes / proches (FR)

À ne pas confondre avec…

τρέχω (courir) : accent sur la course; ici accent plus général sur la hâte/diligence. σπουδάζω : zèle/empressement (nuance proche).

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Narratif (objet / lieu / rôle)
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

en hâte

Versets clés (liste)

Lc 2,16; Lc 19,5–6; Ac 20,16; 2 P 3,12

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4692

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

speudō — « speu-dô » (approx.)

Translit. — NOYAU

speudo

Vérifiable
Champs sémantiques
Royaume
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Deux usages principaux : (A) hâte concrète (mouvement, descendre vite, partir vite) ; (B) empressement/diligence (se hâter de faire; “hâter” un jour). L’indice décisif est l’objet : un déplacement (aller/descendre) → A ; un événement attendu (jour de Dieu) → B. Ne pas inventer une “urgence” si le texte parle d’un zèle volontaire. Toujours nommer : qui se hâte, vers quoi, et pourquoi.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre du temps et de l’urgence : déplacement rapide, action pressée, contrainte d’agenda. Dans les récits (Luc/Actes), marque souvent une obéissance immédiate ou une priorité (ne pas “perdre de temps”).