🔎

envoyer avec — συμπέμπω — sumpempo

Péricopes (par chapitre) — occurrences complètes
Sens (principal)

Envoyer avec; accompagner dans l’envoi.

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

συμπέμπω signifie envoyer avec, faire accompagner, dépêcher quelqu’un en l’associant à un autre ou à une mission. Dans les récits et les épîtres, le verbe sert à montrer la dimension communautaire de la mission : on n’agit pas en isolé, on est envoyé avec, on est accompagné, on est relié à une Église ou à des frères. Logiquement, συμπέμπω indique souvent une action intentionnelle : une communauté choisit, désigne et envoie, ce qui donne un cadre et une autorité à la démarche. Le verbe peut aussi souligner la sécurité et la crédibilité : celui qui est envoyé n’est pas un aventurier, il est mandaté. Ainsi, συμπέμπω fonctionne comme un marqueur d’organisation ecclésiale : la mission s’exprime par des envois, des compagnonnages, des relais. Cela permet d’interpréter les déplacements non comme des détails logistiques, mais comme des actes relationnels : envoyer avec, c’est partager la charge, préserver l’unité, et manifester une communion. Le mot sert donc à lire les textes où des messagers sont envoyés : derrière l’action, il y a un réseau de communion et une responsabilité partagée.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

La Bible présente souvent la mission et le témoignage comme une réalité communautaire : Dieu envoie, mais il envoie aussi avec des compagnons, et il confirme par des témoins. Dans l’AT, les envoyés de Dieu ne sont pas toujours seuls : des prophètes agissent en relation avec des groupes, et la loi demande souvent deux ou trois témoins pour établir une affaire. Cette sensibilité au “avec” rejoint συμπέμπω : accompagner, envoyer avec, c’est renforcer la fiabilité et la communion. La pensée sémitique comprend aussi l’hospitalité et l’escorte : accompagner quelqu’un sur la route, c’est participer à sa mission et garantir un passage plus sûr. Dans le NT, les voyages missionnaires reprennent cette logique : l’Église envoie, soutient, et accompagne, montrant une solidarité d’alliance. Ainsi, συμπέμπω s’inscrit dans une vision biblique où la mission est portée par un peuple : on ne se représente pas soi-même, on est envoyé par une communauté rassemblée par Dieu. Le “avec” devient un signe concret de la communion du peuple de Dieu.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut lire “envoyer avec” comme un simple détail d’organisation. Dans le NT, ce type de verbe montre une logique de communion : la mission est partagée, encadrée, et vécue en équipe. Clarification : ce n’est pas seulement “travailler en groupe”, c’est manifester une unité et une responsabilité : la communauté envoie, accompagne, et soutient. Cela aide à lire les textes sans les réduire à un héroïsme individuel : les messagers sont reliés à des Églises, à des frères, et à un mandat. En prédication exégétique, συμπέμπω sert donc à mettre en lumière la dimension ecclésiale et relationnelle de la mission : l’Évangile se transmet dans des liens, par des envois reconnus, et non dans une démarche solitaire auto-validée.

Courte description — (aide remplissage)

Envoyer ensemble/avec quelqu’un; utilisé pour l’envoi de frères avec une mission.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

2 Co 8.18,22: Paul envoie des frères avec Tite pour la collecte; notion d’accompagnement et de confiance.

Pièges lexicaux

Ne pas réduire à «voyager ensemble»: c’est l’envoi officiel «avec».

Usage biblique (mini)

Dans l’œuvre, Dieu aime l’envoi en équipe: complémentarité, protection, transparence.

Antonymes / contrastes (FR)

envoyer seul; isoler

Synonymes / proches (FR)

envoyer avec; accompagner; dépêcher avec

À ne pas confondre avec…

συνοδεύω (synodeuo) = accompagner (voyage); συμπέμπω concerne l’acte d’envoi (commission).

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Sagesse / cœur
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

envoyer avec

Versets clés (liste)

2 Corinthiens 8.18; 2 Corinthiens 8.22

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G4842

Lemme / racine (optionnel)

σύν + πέμπω

Prononciation — (aide remplissage)

soom-pem’-po

Translit. — NOYAU

sumpempo

Vérifiable