📝

exalter — μεγαλύνω — megaluno

Sens (principal)

Exalter, magnifier, rendre grand (par la louange).

Pensée grecque (logique / structure) — 200–250 mots

Dans Lc 1,46, μεγαλύνω sert d’ouverture au Magnificat : “Mon âme magnifie le Seigneur”. Le grec place ainsi l’acte de louange comme clé de lecture : avant d’énumérer les actions de Dieu, Marie commence par dire la grandeur de Dieu. La logique est : adoration → mémoire des œuvres → proclamation du renversement → fidélité de l’alliance. Le verbe n’augmente pas Dieu (il est déjà grand) : il exprime la reconnaissance qui rend la grandeur visible et audible. Il structure donc la péricope comme témoignage : ce que Dieu fait conduit à une proclamation de sa grandeur.

Pensée hébraïque (repères AT : univers biblique / arrière-plan) — un mot de vie auprès de Dieu qui éclaire la pensée hébraïque pour un lecteur occidental moderne — 200–250 mots

Arrière-plan : les cantiques bibliques (Miriam en Ex 15, Anne en 1 S 2, les Psaumes) où la louange interprète l’histoire du salut. “Magnifier” rejoint le langage de bénédiction et de proclamation : le peuple “fait grand” le nom de Dieu en confessant ses œuvres. Dans le Magnificat, Marie se situe dans cette tradition : elle lit sa propre histoire comme partie de l’histoire de l’alliance. La louange n’est pas émotion seule : elle est mémoire et confession de la fidélité de Dieu.

Pensée moderne (clarification occidentale) — 200–250 mots

On peut réduire la louange à une ambiance. Ici, “magnifier” signifie interpréter correctement ce que Dieu fait : proclamer sa grandeur à partir de ses œuvres et de ses promesses. Clarification : la louange biblique est centrée sur Dieu et sur son salut, pas sur l’état intérieur de la personne.

Courte description — (aide remplissage)

Magnifier, exalter : célébrer la grandeur de Dieu par la louange.

Définition réelle (en contexte) — (aide remplissage)

Dans Lc 1,46 (Magnificat), Marie proclame la grandeur du Seigneur : réponse de louange à la grâce reçue et à l’accomplissement des promesses.

Pièges lexicaux

Ne pas traduire comme “agrandir” au sens matériel. Ici : proclamer la grandeur de Dieu en louange.

Usage biblique (mini)

Souvent en contexte de louange : magnifier Dieu; parfois magnifier une œuvre (selon contexte).

Antonymes / contrastes (FR)

rabaisser, mépriser

Synonymes / proches (FR)

magnifier, célébrer, exalter, glorifier

À ne pas confondre avec…

δοξάζω (glorifier) ; αἰνέω (louer) — champs proches.

Chapitres (suivi de lecture) occurrences complètes
Testament
Nouveau Testament
Langue — NOYAU
Grec
Catégorie (pédago)
Prière / culte
Nature
Verbe
Terme FR (Ostervald 1996 — passage) — NOYAU

exalter

Versets clés (liste)

Lc 1,46 ; Ac 10,46 ; Ph 1,20

Code ACHL
Strong (H####/G####) — NOYAU

G3170

Lien Strong (lueur) — NOYAU
Prononciation — (aide remplissage)

mé-ga-LOU-nô

Translit. — NOYAU

megaluno

Vérifiable
Fiches contexte — chapitres occurrences complètes
Garde-fou anti-“dictionnaire automatique” (règles) — choisir le sens uniquement à partir du co-texte — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Distinguer : rendre grand au sens physique (rare) vs magnifier par la parole (louange). Dans Lc 1,46, le contexte est la louange (“Mon âme magnifie le Seigneur”) : sens cultuel. Ne pas confondre avec l’orgueil humain : il s’agit d’exalter Dieu.

Nuances Strong (en contexte) — notes de sens

Dans Lc 1,46, le verbe exprime la louange qui “rend grand” Dieu dans la confession : Dieu est déjà grand, mais il est proclamé comme tel.

Registre / domaine concret (2–3 phrases) — quel “univers” le mot active ici ? (juridique, cultuel, relationnel, etc.) — Sources : lueur (OST) / Segond+Strong / Strong (lueur)

Registre adoration/louange : proclamer la grandeur de Dieu. Dans le Magnificat, c’est un langage liturgique qui témoigne des œuvres de Dieu dans l’histoire.